martes, 22 de diciembre de 2009

III Certame Lliterariu de La Caleya

L'asociación cultural La Caleya entregará'l viniente sábadu los premios del Certame Lliterariu Reinu de Llión, nun actu que se celebrará a las seis de la tarde, na Biblioteca Municipal d'Astorga.

El concursu de La Caleya convócase tódolos años nas modalidades de poesía y relatu breve. Nel actu d'entrega de premios, los galardonaos lleerán fragmentos de las obras colas que participaran y habrá una actuación musical.

El certame, que cuenta col apoyu del Ayuntamientu d'Astorga, la Diputación y l'Institutu Llionés de Cultura, reparte 1.450 euros en premios en dambas modalidades, con 400 euros pa cada unu de los primeiros clasificaos.

Sábadu 26 de diciembre, a las 18h. na biblioteca municipal d'Astorga (Llión):


lunes, 21 de diciembre de 2009

Furmientu na cadena COPE



El pasáu 14 de diciembre Jesús González, unu de los nuesos socios, foi entrevistáu nel programa La Tarde con Cristina de la cadena COPE. Na entrevista falóuse del concursu de vocabularios organizáu pola nuesa asociación asina como del léxicu propiu de la provincia. Eiquí se puede ouyir:

http://www.cope.es/08-12-09,jesus-gonzalez-furmientu-tarde-cristina,62584--8--audios

Esta mesma emisora colgóu na súa páxina web una noticia faciendo amiente del concursu:

http://www.cope.es/cultura/08-12-09--dignificacion-patrimonio-linguistico-zamorano-113780-1

miércoles, 9 de diciembre de 2009

El Procurador del Común insta, por tres veces, a regular el leonés


De Diario de León, 09-12-09.

El Procurador del Común insta, por tres veces, a regular el leonés

La Junta sólo dice que «acepta y comparte»la necesidad de desarrollar el artículo 5.1

09/12/2009 e. gancedo | león

Javier Amoedo.

El artículo 5.1 del reformado estatuto de autonomía de Castilla y León establece que el leonés «será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación». Por eso, asociaciones como la zamorana Furmientu se dirigieron en su día al Procurador del Común (figura equivalente, en la autonomía, a la del Defensor del Pueblo) para que exigiera el preceptivo desarrollo legislativo de ese articulado, algo que, por el momento, es inexistente.

«Después de que el Procurador del Común diera la razón a Furmientu en la queja que nuestra asociación presentara por la falta de desarrollo del artículo 5.1 del estatuto -”informa la asociación a través de un comunicado-”, el titular de esta institución remitió en mayo de este año a las consejerías de Educación y Cultura una resolución instándolas a poner en práctica las acciones precisas para su cumplimiento. Ante la ausencia de respuesta, la envió dos veces más, en el mes de septiembre y octubre, con igual resultado negativo».

No obstante, y ante la insistencia del Procurador del Común, Javier Amoedo, el pasado 17 de octubre éste recibía contestación por parte de la Consejería de Presidencia en la que indicaba lo siguiente: «Se acepta y se comparte la resolución de la institución del Procurador del Común en los estrictos términos del vigente estatuto de autonomía de Castilla y León».

Por ello, Furmientu, asociación cultural zamorana dedicada al estudio y divulgación del idioma leonés, ha agradecido «el interés mostrado por el Procurador del Común y su celo en el desempeño de su función. De la misma manera, instamos a la administración autonómica a regular la protección y promoción del leonés en el más corto plazo posible».

Jornadas culturales. Por otro lado, Furmientu continúa su labor de difusión del leonés en la provincia vecina con las octavas Jornadas de Cultura Tradicional de Zamora, que tendrán lugar este sábado 12 de diciembre en la Obra Social de Caja España de la calle San Torcuato, en la capital zamorana. A las 18.00, Xosepe Vega, escritor y editor, hablará de La moderna reivindicación de la lengua asturleonesa en León y Zamora ; a las 19.00, el catedrático de Filología Xosé Lluis García Arias explicará El léxico zamorano y su interés en el conjunto ástur , y a las 20.00 habrá un coloquio y debate.


jueves, 12 de noviembre de 2009

VIII JORNADAS DE CULTURA TRADICIONAL DE ZAMORA

VIII JORNADAS DE CULTURA TRADICIONAL DE ZAMORA
SABADO: 12 DE DICIEMBRE 2009
LUGAR: SALA DE CONFERENCIAS DE LA OBRA SOCIAL DE CAJA ESPAÑA.
C/ SAN TORCUATO.
.18:00H: XOSEPE VEGA RODRÍGUEZ. Escritor y divulgador de cultura tradicional:
“LA MODERNA REIVINDICACIÓN DE LA LLENGUA ASTURLLIONESA EN LLIÓN Y ZAMORA”
.19:00H: XOSÉ LLUIS GARCÍA ARIAS. Catedrático de Filología:
“EL LÉXICO ZAMORANO Y SU INTERÉS EN EL CONJUNTO ÁSTUR”.
.20:00H: COLOQUIO Y DEBATE.
ORGANIZA:
Asociación cultural zamorana FURMIENTU.
www.furmientu.org
SUBVENCIONA:
Excma. Diputación Provincial de Zamora.



martes, 10 de noviembre de 2009

La Xunta de Castilla y Llión sigue sin facer nada por cumprir l'Estatutu

Despuéis de que'l Procurador del Común diera la razón a Furmientu na queixa que la nuesa asociación presentara pola falta de desarrollu del artículu 5.2 del Estatutu (el que di << El llionés será exetu de protección específica por parte de las instituciones pol sou particular valor dientro del patrimoniu llingüísticu de la Comunidá. La sua protección, usu y promoción serán exetu de regulación>>) el titular d'esta institución de la nuesa Comunidá Autónoma remitíu en mayu d'estiañu a las Conseyerías d'Educación y Cultura una resolución instándolas a poner en práctica las acciones percisas pal sou cumprimientu. Ante l'ausencia de respuesta, envióula dues veces más, nel mes de setiembre y a finales d'outubre, con eigual resultáu negativu.

Furmientu agradez l'interés mostráu pol Procurador del Común y el sou celu nel desempeñu de la sua función. De la mesma maneira, quier denunciar l'actitú inxustificable de l'alministración autonómica que sigue xorda ante lo que ye un imperativu llegal aprobáu polas nuesas Cortes y una creciente demanda social.

El leonés en el siglo XXI (Un romance milenario ante el reto de su normalización)


Esti llibru, editáu por José Ramón Morala, catedráticu de Llengua Española na Universidá de Llión, recuéi las actas del simposiu que con el mesmu títulu tuvo llugar en Llión los días 6 y 7 de mayu de 2008, organizáu pola Universidá de Llión y pol Institutu Castellanu y Llionés de la Llengua. Esti simposiu, con el fin d'analizar el papel que puede xugar el llionés nel sigru XXI y cuál puede ser la sua presencia na sociedá actual, axuntóu a expertos nos problemas de normalización llingüística; a especialistas que participonen en procesos semeyaos de recuperación de llenguas n'áreas cercanas -y non sólo desde'l puntu de vista xeográficu- como'l mirandés, l'esturianu o'l gallegu; a algunos de los llingüístas que conocen meyor la realidá actual del llionés; y tamién houbo llugar pa que los representantes de las principales asociaciones culturales zamoranas y llionesas que tienen entre los sous fines l' usu y promoción del llionés, mostraran las suas ideyas al respectu.

El resultáu ye una guía fundamental pa tódolos interesaos nel procesu que debería abrirse na nuesa sociedá con el reciente reconocimientu oficial que se da a esta llengua nel artículu 5.1 del Estatutu, nos términos siguientes: <<El llionés será exetu de protección específica por parte de las instituciones pol sou particular valor dientro del patrimoniu llingüísticu de la Comunidá. La sua protección, usu y promoción serán exetu de regulación>>. Y, d'eigual maneira, ye una ferramienta imprescindible pa todos aqueillos que desde l'alministración tienen la obrigación de poner en marcha dicho procesu y pa los axentes sociales que van participar nél.

FACEIRA: UNA OPINIÓN.

La faceira yê la nuôva revista Stur-llioné´za que ten cume oujetivu d´ajuntar screbidores dal duminiu lliênguisticu todu. Assi yê, y n´aquesse purmeiru numaru tantu se dancuôntra articlus de Miranda cume de Llion; amustrandu assi que si falamus todus la me´zma lliêngua !
La faceira yê ~ua revista guapissima que nun merece de se quedar assi an furmatu « virtual », eilla merece me´zmu de ser publicada, ampremida an verdadeiru papel pra que todus la puôdan ler y ampalpar. Purque sabeis, tode´l que yê virtual nun ei´ziste. Mas la nuôssa lliêngua eilli si yê dal mundu real, pur issu la revista tamiên tenera de ser desse nuôssu mundu.

Yê mui ampurtante que la revista chegue a ser verdadeiramiê nte publicada purque inda hoije muitas pessonas stan cu´l´eideya Franco-Salazarista, daprendida nas scuôlas a purradas, que la nuôssa lliêngua nun yê nada, que solu al purtués ou´l castellanu yê que son lliênguas.
A ver ! Agora perguntu you... Cume sera qu´~ua lliêngua tan ruin fai ~ua revista tan buôna ???

http://cicuiro. blogspot. com/

lunes, 9 de noviembre de 2009

Pa Nicolás Bartolomé la Junta entiende que yá fizo demasiáu amentando la llengua nel Estatutu castellano-llionés

(Noticia recoyida na páxina www.asturies.com)

6 de noviembre, 2009 por D. Barreiro


Pal xurista Nicolás Bartolomé Peréz “el gobiernu de Castiella y Llión nun tien nengún interés en promover la llengua, entienden que yá fecionen demasiáu mentando la protección del lleonés nel artículu 5.2 nel Estatutu”. Asina lo dixo nes Xornadas d’Estudiu qu’organiza l’Academia de la Llingua na Facultá de Filoloxía, onde’l xurista presentóu la comunicación “La regulación xurídica de la nuesa llengua en Castiella y Llión”.


Bartolomé dixo que l’actual regulación estatutaria castellano-llionesa obliga a la regulación de la protección y promoción del nuesu idioma, una situación que ye semeyante a la del Estatutu asturianu, onque nel casu llionés nun s’obliga a desenrrollar l’artículu nuna llei. Pal xurista, el llexislador castellano-llionés tien en cuenta l’Estatutu asturianu, “pero non por que seya la mesma llengua, sinón porque s’está regulando una llengua que nun ye oficial”.


Nel artículu 5.2 nun se di se ye una llengua, nin que pertenez al mesmu dominiu que l’asturianu. Nicolás Bartolomé dixo que la duplicidá de denominaciones del nuesu idioma nun ye un problema yá qu’hai muitos casos semeyantes nel Estáu. “Sicasí, se hai un problema cuando un partíu concretu quier apropiase de la llengua y usalo como un elementu identitariu y políticu”, acrarióu.


Según Bartolomé hai sectores que lo que quieren facer ye diferenciase del estandar asturianu, “desconectando la llengua de la fala viva y convirtiéndola nuna xerga”. El xurista dixo qu’en Llión se está deixando pa prau a los falantes patrimoniales y las zonas onde la llingua está viva, “emprincipiando la casa pol teyáu” con cursos de llengua daos en zonas castellanofalantes por militantes políticos que nun s’escueyen por formación, “sinón por militancia”.


Outru problema del que se falóu foi del nome de la llengua, un asuntu polémicu pa Nicolas Bartolomé yá qu’anguaño’l nome d’asturianu nun s’acepta en Llión nin por sectores qu’están pola unidá del idioma y, como dixo la propia Ana Mª Cano na tertulia posterior, nun ye aconseyable camudar eiquí’l nome d’asturianu. “Pa dalgunos, outru nome que nun seya llionés ye una traición a Llión”, dixo. Según él, los segregacionistas toman el nome de llionés según las tesis de Menéndez Pidal, onque nun tienen en cuenta la intención castellanizante y dialeutal de Pidal.


Con todo, el xurista falóu de las actividades desarrolladas pol movimientu de vindicación llingüística en Llión, como un informe que se está preparando pa denunciar a la Junta ante’l Conseyu d’Europa y obligala a cumplir cola Carta Europea de les Llenguas Minoritarias nas zonas asturfalantes de Llión. O que'l propiu Procurador castellano-llionés afitara, despuéis d'una queixa de l'asociación zamorana Furmientu, que l'artículu 5.2 del Estatutu imponía'l mandatu de desarrollalu "onque despuéis la Junta nun dixo nada".

miércoles, 4 de noviembre de 2009

LA NUEVA REVISTA: FACEIRA.


FACEIRA ye una publicación electrónica orientada a la investigación y a la divulgación del patrimoniu cultural del Reinu de Llión en tódolos sous ámbitos, y a la creación Iliteraria n’asturllionés. Queremos que l’asturllionés, que conforma una parte importante y querida de la nuesa cultura inmaterial y espiritual, seya’l vehículu preferente d’espresión pa los trabayos qu’apaezan eiquí ya qu’entendemos que la meyor forma de fomentar la llingua ye empreala. La revista naz tamién cola voluntá de sirvir de puntu d’alcuentru pal nuesu dominiu llingüísticu col fin d’estreitar llazos colos territorios vecinos colos que compartimos un vieyu y venerable raigón que nun podemos esqueicer. Outramiente FACEIRA ta abierta a la participación de xente interesada con collaboraciones referidas al patrimoniu natural, inmaterial, arquitectónicu, llingüísticu, musical y etnográficu de la nuesa tierra.

¿Por quéi escoyer el nome de FACEIRA pa la publicación?, la siguiente nota puede ayudar a contestar esta pregunta:

“He encontrado la palabra 'Faceira’ desde el principio de mi excursión, y desde luego puse empeño en precisar su significado, pues la primera vez que la oí, noté que difería de la que el señor Leite le atribuía; he podido, por tanto, observar que aún en la misma villa de Alcañices, donde se dice ‘facera’ tiene siempre el sentido de campos sembrados, estén ó no cerca de las poblaciones; es lo que se llama arada, segada más tarde. Reciben, pues, según mis observaciones, el nombre de ‘faceira’ las tierras sembradas ó labradas, lo que en Castilla se llaman ‘sembrados’.” [Agustín Blánquez Fraile, “Límites del dialecto leonés occidental en Alcañices, Puebla de Sanabria y La Bañeza”, Memoria de la Junte pera la Ampliación de Estudios, 1907, pp. 77-78, nota 1.1

Faceira ye, polo tanto, el conxuntu de tierras de cultivu d’un puebru o llugar; nesta palabra atopamos un matiz colectivu y la noción al trabayu nel campu. Creemos que faceira, una palabra mui nuesa, recueye de forma metafórica la resonancia al patrimoniu colectivu del nuesu puebru y al llabor a desarrollar pa valorar y da-y un futuru a una herencia cultural milenaria.

Eiquí la puedes descargar: http://www.furmientu.org/


Nesti primer númaru onde cuntamos cola participación de dous grandes investigadores cumo son don Xosé Lluis García Arias, ex Presidente de l’Academia de la Llingua Asturiana y profesor de la Universidá d’Uviéu, y don António Barbolo Alves, director del Centro de Estudos Mirandeses António María Mourinho, que tuvieron la xentileza de collaborar con trabayos inéditos de muitu interés y a los que queremos agradecer especialmente la sua participación nesti nuevu proyectu, qu’esperamos seya del interés de los llectores.

miércoles, 28 de octubre de 2009

Dar las manos i ounir l que stá debedido: Miranda, Bumioso i Bergáncia pula sue ardança stur-lhionesa

AMADEU FERREIRA

Cun muita rezon se ten dezido que ls sfuorços pul mirandés ándan debedidos i esso quier dezir que tamien son mais fracos. Tenendo esso an cuonta falemos eiqui nua anstituiçon central de la lhéngua i la cultura mirandesas, seia qual fur l sou nome. Hoije queremos abançar cun mais ua perpuosta que bai ne l mesmo sentido de ounir sfuorços, de dar las manos a fabor de la lhéngua i la cultura mirandesas i, de modo
mais lhargo, stur-lhionesa.
Desta beç falamos na necidade dun acordo que seia celebrado antre las Cámaras de Miranda de l Douro i de Bumioso para defénsia i zambolbimiento de la lhéngua mirandesa an todos ls sous domínios. Mas poderie inda ir-se mais loinge i celebrar-se un acuordo antre las Cámaras de Miranda de l Douro, de Bumioso i de Bergáncia para la defénsia i zambolbimiento de las spressones lhenguísticas i culturales stur-lhionesas an Pertual.
Cumo ye sabido, fala-se mirandés an todas las tierras de l cunceilho de Miranda, menos an dues, i fala-se an trés aldés de l cunceilho de Bumioso. Mas tamien ye sabido que ne l cunceilho de Bergáncia, na region de la Lhumbada, hai aldés adonde se falou até hai pouco tiempo (inda se fala an algue?) ua fala stur-lhionesa i que habie que mantener, assi cumo las sues spressones culturales. Se inda furmos a tiempo, essa ye ua riqueza mui grande que poderie premitir ua programaçon mais lharga i ampregar mais meios i mais pessonas na lhuita pula defénsia dessas spressones lhenguísticas i culturales.
Esses acordos habien de cuntar cul apoio i la colaboraçon de las bárias anstituiçones de ansino de las nuossas tierras, an special l Anstituto Politécnico de Bergança que mos parece que ten stado buolto de cuostas para esta rialidade i para esta riqueza.
Esta eideia que eiqui lhançamos i que gustariemos de cuncretizar an próximos númaros, nun ye fácele de lhebar a la prática, até porque algues de las antidades que habien de anterbenir nun quieren saber destas cousas para nada. Por esso hai que bencir eigoismos i ambeijas i, subretodo, ganas de nun fazer nada para balorizar las riquezas que tenemos andrento la nuossa casa. Assi i todo, hai lhuitar por eilha i cunfruntar ls possibles atores cun eilha. A eilha tornaremos se cundiçones houbir.

http://www.jornalnordeste.com/ noticia.asp? idEdicao= 287&id=12778& idSeccao= 2594&Action= noticia

miércoles, 21 de octubre de 2009

IV CONCURSO DE VOCABULARIOS TRADICIONALES



El objetivo del concurso es la recogida de todas aquellas palabras y expresiones características de nuestros pueblos y comarcas.

Estamos ante un legado cultural de incalculable valor y que se halla en grave peligro de desaparición, por lo que su conservación necesita de la colaboración de todos.

BASES:

Puede participar cualquier persona, sin distinción de ningún tipo.

Cada participante puede presentar un vocabulario recogido en cualquier zona geográfica de la provincia de Zamora, pudiendo presentar varios sólo si cada uno de ellos pertenece a una población, zona o comarca en concreto que no se solape con las otras. Solo optarán al premio los vocabularios inéditos, no publicados con anterioridad.

Los vocabularios deben contener al menos 60 vocablos. Cada vocablo debe estar definido con una palabra o frase. Debe constar la fecha, aproximada, de recogida del material.

Los vocabularios participantes en las ediciones anteriores pueden concurrir de nuevo en esta, siempre que el material entregado contenga alguna aportación nueva.

Junto a cada vocablo se debe indicar la localidad en la que se ha recogido, en el caso de que no todos los vocablos o topónimos procedan de una misma localidad. Si todo el material procede de una única localidad, bastará con indicar una sola vez su nombre.

El jurado valorará el número de vocablos recogidos (junto a otras cuestiones), y tendrá en cuenta dicho número en relación a la zona o zonas en las que se ha recogido el material.

También se valorará positivamente que el vocabulario contenga información complementaria de los vocablos o del habla local en general, como por ejemplo frases que ejemplifiquen el uso de los vocablos, o información sobre su vigencia, así como la descripción de estructuras lingüísticas propias del habla local.

Un tipo de información complementaria de gran interés son las recopilaciones toponímicas, siempre y cuando los nombres de los pagos hayan sido tomados directamente de la tradición oral.

Igualmente se valorará positivamente la aportación de otros datos complementarios, como todo tipo de información etnográfica relacionada con los vocablos.

Los vocabularios pueden ser entregados escritos a mano, en archivo informático de texto (preferiblemente) o impresos en papel. Los materiales presentados deben contener el nombre y apellidos del autor de la recopilación, así como su lugar de residencia y un teléfono de contacto.

Para concursar bastará con ponerse en contacto con la asociación cultural Furmientu a través de los nos de teléfono 669 322 834 o 695 515 386, o enviar por correo ordinario los vocabularios a la siguiente dirección:

Asociación Cultural Zamorana Furmientu C/Grijalva 6 2ºA. 49021 Zamora.

El período de recepción de material de esta cuarta convocatoria comprende todo el año 2009.

El ganador recibirá un premio consistente en un lote de libros. Todos los concursantes recibirán un pequeño obsequio.

El fallo del jurado, formado por socios de la asociación cultural “Furmientu” y por lingüistas especialistas en la materia, será comunicado por escrito a todos los participantes y será inapelable.

Un fragmento del vocabulario ganador será publicado en la publicación trimestral de la asociación, “El Llumbreiru”.

Los participantes eximen a Furmientu de cualquier responsabilidad derivada del plagio o cualquier otra trasgresión de la legislación vigente en la que éstos pudieran incurrir.

Los autores de los materiales enviados al concurso cederán sus derechos de reproducción a Furmientu, a menos que junto con el material entregado se manifieste explícitamente lo contrario, en cuyo caso se respetará su decisión.

La participación en este concurso supone la total aceptación de sus bases. Cualquier caso no contemplado en las bases del presente concurso será resuelto por los miembros del jurado, que se reservan el derecho a modificar en cualquier momento dichas bases, comprometiéndose a comunicar las modificaciones con la suficiente antelación. El jurado se reserva el derecho a declarar vacío el premio si así lo considerase oportuno.

lunes, 19 de octubre de 2009

Purmera facendera riberana


Los díes 24 y 25 d'outubre vai celebrase en Carrizu la Ribera un alcuentru pa falar de la lliteratura en llengua asturllionesa, organizáu pol ayuntamientu d'esa villa y l'asociación cultural Facendera. Estas xornadas fanse n'alcordanza del escritor carrizanu Caitanu Álvarez Bardón, l'outor de Cuentos en dialecto leonés.

Sábadu 24 d’outubre

19:00 h. Ponencia: “Llingua y lliteratura en Llión”, Nicolás Bartolomé Pérez.

19:45 h. Mesa redonda: “La construcción del espaciu lliterariu asturllionés”, E. Gancedo, H. Xil, X. Vega, N. Bartolomé.

20:30 h. Llectura poética con fotografías de Teresa G. Montes y Verónica Verdejo. Música de Fran Allegre.

22:00 h. Caldeiru riberanu y nueche de Filandón.

Domingu 25 d’outubre

12:00 h. Ponencia: “La planificación d’una escritura unitaria cumo mediu de fortalecimientu y revitalización d’una llingua”, Fernando Álvarez-Balbuena.

13:00 h. Ponencia: “Discursos llioneses sobre la llingua”, Héctor García Xil.

14:00 h. Pieche de la facendera.

Organizan: Ayuntamientu de Carrizu la Ribera y Facendera. Llugar: Casa la Cultura de Carrizu. Asistencia llibre.


martes, 13 de octubre de 2009

Salíu'l númeru 18 d'El Llumbreiru

Esti ñuevu númeru de la publicación trimestral de Furmientu está disponible pa baxar na nuesa páxina web y trai los contenidos que siguen:

- Noticias: 1. Furmientu crea una canal en youtube; 2. Filandón publica El Ñegru Amor, de Ramón Rei.
- IV edición del Concursu de Vocabularios.
- Semejanzas entre el Leonés y el Portugués.
- Lliteratura n'asturllionés: El Soldadicu de Chombu de Hans Christian Andersen en versión de Javier López.

http://www.furmientu.org/

viernes, 9 de octubre de 2009

Termina’l Cursu d’encuestadores de Toponimia y Dialectoloxía d’El Teixu



Despuéis de dous fines de sumana de trabayos, acabóu’l I Cursu d’encuestadores de Toponimia y Dialectoloxía en Zamora, organizáu pola asociación "El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa".

Los trabayos y entrevistas feitos na provincia valionen pa sacar informaciones muito interesantes sobre la conservación de la llengua asturllionesa y sobre los nomes tradicionales de los puebros na provincia de Zamora. Los organizadores quedonen muito contentos con la participación nel cursu y por eso piensan repetirlu con ediciones de más duración y temática más variada.

L’asociación "El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa" pretende con esti cursu primeiru, puestu por especialistas na materia, la formación de presonas interesadas na recoyida de material llingüísticu y toponímicu en Zamora, de maneira que se consiga una imaxen más fiel de la realidá llingüística d’esta provincia. Pa outras ocasiones, por mor del ésitu consiguíu, la iniciativa vai llevarse a outras partes del ámbitu llingüísticu asturllionés, mayormente p’aqueillas onde’l conocimientu de la situación llingüística ye más escasu.

Las crases teóricas, que tuvionen una duración de 10 horas, fonen los días 19 y 20 de setiembre en Zamora capital y incluyonen conocimientos elementales de dialectoloxía asturllionesa y formación básica pa diseñar la investigación de campu y dominar los procedimientos d’obtención de datos. Por outru llau, las 20 horas de prácticas feciónense los días 3 y 4 d’outubre y consistionen na realización d’entrevistas y l’aplicación de cuestionarios en distintos llugares del noroeste de la provincia, concretamente nas comarcas de Senabria, La Carbayeda, El Valle Vidriales y Aliste. La gran cantidá de material recoyido llevóu a que’l llabor posterior d’organización de datos s’allargara varios días más.

Amás de valer pa enseñarse los alumnos del cursu, las entrevistas permitionen medrar considerablemente’l conocimientu del que se dispón sobre la conservación de la llengua asturllionesa nas comarcas mentadas, y tamién p’arrecadar muito material toponímicu de caraute popular. Todo esti material val pa conocer meyor la realidá del asturllionés na provincia de Zamora, que, onque con dificultá, inda se mantién muito fiel nas comarcas más occidentales.

“El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa”, ye una asociación cultural que trabaya na conservación del padremuñu llingüísticu y la defensa de la llengua asturllionesa, manteniendo en todu momentu una visión unitaria del dominiu llingüísticu. El sou llabor quier poner de relieve y defender la esistencia d’esta llengua que comparten los territorios d’Asturies, Llión, Zamora y Miranda del Douru.

jueves, 24 de septiembre de 2009

Noticia en la Opinión de Zamora sobre'l I Cursu d'Encuestadores




«El curso pretende enseñar a los zamoranos cómo acercarse a la lengua asturleonesa»



A. P. Conservar el patrimonio lingüístico es el objetivo principal de la Asociación El Teixu. Jesús González Vizán es el delegado de esta organización en Zamora y cree que es necesario que se tenga más en cuenta el rico patrimonio lingüístico de la provincia. Durante dos fines de semana la asociación ha organizado el «I Curso de encuestadores de dialectología y toponimia en Zamora».


—¿Qué es el Teixu?—Es una asociación a nivel nacional para conservar el patrimonio lingüístico, trabajamos también con miembros de Portugal ya que creemos que compartimos muchas raíces lingüísticas. Somos unas diez personas en Zamora pero contamos con unos 60 miembros afiliados en España, la verdad es que cada vez hay más gente interesada en este tema.


—¿Qué objetivos tiene la asociación?—Como principal fin, el Teixu pretende fomentar el estudio del Asturleonés, la asociación lleva un par de años creada pero es ahora cuando comenzamos realmente nuestra actividad. Hay que promover el estudio y conseguir recuperar el patrimonio de esta lengua que se está perdiendo. El Asturleonés está reconocido en las tres zonas donde se habla, en el principado de Asturias, la zona de Miranda de Duero y en León, Zamora y Salamanca. Todavía hay mucha gente que sigue hablando en esta lengua casi sin saberlo.


—¿Cómo comenzó a estudiar el Asturleonés?—Tengo familia en Almaraz y cuando era pequeño me resultaba chocante ver como hablaban en el pueblo. Me daba cuenta de que había muchas palabras que yo no las había estudiado, mi abuela decía verbos que no aparecían en ningún lado, me di cuenta de que si alguien no recogía esos vocablos terminarían por perderse. A raíz de ese primer contacto con el habla rural decidí investigar sobre el tema y comencé a estudiar el asturleonés y hace unos años fundamos el Teixu.—¿En qué consisten las jornadas organizadas para este fin de semana?


—Con el primer curso de encuestadores de dialectología y toponimia queremos contribuir a poner las bases teóricas y prácticas que sirvan para que los alumnos aprendan a diseñar y realizar trabajos lingüísticos de campo centrado en las hablas de la provincia de Zamora. Lo que se les enseñará es cómo conseguir contactar con la gente que habla diferentes dialectos. Muchas veces es complicado conseguir que el entrevistado te conteste sinceramente, ya que estas personas se sienten muy cohibidas al pensar que su forma de hablar es diferente a la de los demás. En el curso, intentaremos familiarizar a los alumnos con las técnicas de investigación de de campo en dos disciplinas muy relacionadas: la dialectología y la investigación toponímica.


—¿Qué metodología se va a emplear en el curso?—Pues se va a organizar la actividad en diez horas de clases teóricas durante este fin de semana y veinte clases prácticas los días 3 y 4 de octubre. Las clases teóricas servirán para dotar a los alumnos del conocimiento necesario para realizar las entrevistas a las personas que hablan asturleonés. Mientras que en las clases prácticas los alumnos podán poner en marcha los conocimientos adquiridos. Los asistentes al curso irán en tres grupos a diferentes zonas de la provincia donde podrán observar los dialectos. Los destinos elegidos para esta primera edición han sido la zona de Sanabria, Aliste y Sayago porque es donde mejor se puede observar la permanencia del asturleonés.


—¿Qué dificultades se encuentra a la hora de trabajar con el asturleonés?—La principal dificultad que nos encontramos es conseguir que la gente que todavía conoce esta lengua hable. Normalmente, la gente que entrevistamos son de zonas muy cerradas y se suelen mostrar reacios a hablar con la gente. Además, hay muchas personas que no saben que lo que hablan es otra lengua, son muy localistas y creen que lo que se habla en su pueblo sólo se habla allí. Hay que explicarles que no es así y que hay una lengua que es el asturleonés.


—¿Cómo se encuentra el patrimonio lingüístico en la provincia?—La verdad es que se está perdiendo, en los pueblos no hay relevo generacional y esto está haciendo que el habla tradicional esté en decadencia. Desde la asociación lo que intentamos es que esto no ocurra, por ello estamos realizando un mapa toponímico de la provincia. Tenemos que empezar a valorar lo que tenemos aquí, porque muchas veces no le damos importancia a la riqueza léxica de la provincia.


—¿Qué proyectos tienen para el futuro?—Estamos pensando en sacar una revista monográfica sobre temas culturales. Haremos mucho hincapié en la recuperación de los dialectos tradicionales. Además, desde el Teixu queremos ayudar a jóvenes escritores a publicar sus obras y llevamos un tiempo realizando un mapa de los diferentes dialectos de la provincia. Por último, esperamos que este cursode formación se repita en diferentes ocasiones.

jueves, 10 de septiembre de 2009

I CURSU D'ENCUESTADORES DE DIALECTOLOXÍA Y TOPONIMIA EN ZAMORA

I CURSU D'ENCUESTADORES DE DIALECTOLOXÍA Y TOPONIMIA EN ZAMORA
EL TEIXU.
REDE PAL ESTUDIU Y DEFENSA DE LA LLINGUA ASTURLLIONESA.
19 y 20 de setiembre y 3 y 4 d'outubre 2009
Col I Cursu d'Encuestadores de Dialectoloxía y Toponimia queremos contribuír a poner las bases teóricas y prácticas que sirvan a los alumnos pa facer el diseñu y la realización de trabayos llingüísticos de campu centraos nas falas de la provincia de Zamora. Pa ello, esta edición primera del cursu quier familiarizar los alumnos colas técnicas d'investigación de campu en dúas disciplinas llingüísticas mui relacionadas: la dialectoloxía (l'estudiu de la variación llingüística nel espaciu) y la investigación toponímica (l'estudiu de los nomes de sitios).El cursu organízase en díaz horas de clases teóricas los días 19 y 20 de setiembre y veinti horas prácticas los días 3 y 4 d'outubre.
Las clases teóricas van valir pa dotar a los alumnos del conecimientu básicu pa diseñar la investigación de campu y dominar los procedimientos d'obtención de datos y el sou procesamientu posterior. Amás d'ello, tamién se quier familiarizalos colos conceptos de la variación llingüística y la dialectoloxía, que van a enseñase al traviés d'exemplos del ámbitu llingüísticu asturllionés y especialmente de Zamora. P'acabar quier dase igualmente una formación elemental sobre la toponomástica popular, que se va centrar especialmente en casos de la nuesa provincia.Las clases prácticas van organizase en trés grupos que, guiaos cadaúnu por un profesor, van realizar encuestas en diferentes llugares del occidente de Zamora onde l'alumnu podrá probar la metodoloxía estudiada.L'obxectivu final d'esti cursu ye por tanto la preparación pa la recoyida y tratamientu del material oral de las personas de Zamora que tean interesadas nestos campos d'estudiu. El padremuñu llingüísticu vien sofriendo una desaparición rápida nas últimas décadas, polo que la súa recoyida y estudiu adecuaos son urxentes pa poder salvar esta parte tan importante de la cultura de la nuesa provincia.

Sábadu 19 de setiembre
El diseñu de la investigación llingüística de campu
10'00-12'00
[María Cueto]
Metodoloxía de la investigación llingüística de campu
12'30-14'30
[Fernando Álvarez-Balbuena]
Nociones básicas de dialectoloxía asturllionesa
17'00-19'00
[Fernando Álvarez-Balbuena]
Nociones básicas de dialectoloxía asturllionesa
19'30-20'30
[María Cueto]
Domingu 20 de setiembre
Nociones básicas de dialectoloxía asturllionesa
11'00-12'00
[María Cueto]
Pautas de deturpación de la toponimia tradicional
12'00-13'00
[Fernando Álvarez-Balbuena]
Pautas de deturpación de la toponimia tradicional
13'30-14'30
[Fernando Álvarez-Balbuena]
Sábadu 3 d'outubre
Llevantamientu de la toponimia mayor de la metá occidental
de Zamora
10'00-20'00
[Fernando Álvarez-Balbuena, María Cueto y Andrés Menéndez]
Domingu 4 d'outubre
Trazáu de dúas isoglosas entre Senabria y La Carbayeda
10'00-20'00[Fernando Álvarez-Balbuena, María Cueto y Andrés Menéndez

Númaru d'horas:
Teóricas: 10
Prácticas: 20
Preciu*:
20€ (15€ pa estudiantes)
*El preciu inclúi la matrícula, material de trabayu y el gastu en
combustible nas clases prácticas.
Sitiu:
Calle Leopoldo Alas Clarín (Zamora)
Pa más información y inscripción:
Corréu-e: info.elteixu@gmail.com
Teléfonu: 695 51 53 86

lunes, 20 de julio de 2009

¡Yá está eiquí'l 17!


Acaba de salir el númeru 17 d'El Llumbreiru, la publicación trimestral de Furmientu. Nesta ocasión presenta los conteníos siguientes:

* Noticias: 1. El Procurador del Común da la razón a Furmientu 2. A la venta la novela Buena jera 3. Tradúzse al llionés El Prencipicu 4. Ñaz el Club Xeitu 5. Terceira edición del certame de La Caleya.

* Nombres de calles y plazas en leonés. Tierra del Pan y Lampreana.

* Lliteratura n'asturllionés de Zamora: Fábulas d'Esopo.


Pa llier ou baxar la versión electrónica en pdf, picái eiquí:

http://www.furmientu.org/

jueves, 9 de julio de 2009

El ñegru amor, de Ramón Rei


Siguiendo con su meritoria labor editorial en leonés y después de Poemas pa nun ser lleidos, Llibros Filandón acaba de publicar el segundo título de la colección de poesía La Ponte de Santa Catalina llamado El ñegru amor, de Ramón Rei, seudónimo bajo el que se presenta un escritor anónimo de origen leonés.


En la obra Rei recorre la geografía emocional de la relación amorosa. Los poemas “son paradas breves a través de las que se traza un viaje, no por la dimensión filosófica, ni trágica, ni siquiera lírica del sentimiento amoroso, sino por los estados emocionales que acostumbran a definir las diferentes horas en las que se divide ese corto y único día en el que suele vivir el amor.”


Cumo augua

Porque…
soi cumo l’augua,
cumo’l lentu y persistente goteu
qu’escavóu mil cuevas,
cumo la ñegra humedá
qu’acuei la entrañada de la tierra.

Y séi que nunca
dexaréi de correr sobre la peña,
de buscar caminos,
d’esqueirar veredas,
de persiguir los pasos,
qu’en sinfinidá de sendas,
dexoron antias outras auguas
cavando…
las suas propias güelgas.

Estrenada pieza coral n'asturllionés en Salamanca

Nel pasáu mes de mayo na ciudá de Salamanca estrenóuse la pieza coral con testu n’asturllionés central Enxamás habrá música de la compositora Carla Armas, basada nun poema del mesmu nome del poeta asturianu Pablo Ardisana na súa obra Azul mirar d'amor (1989).


La obra, que foi interpretada pol coru del Conservatoriu Superior de Música de Salamanca y dirixida por Blanca Anabitarte, yá está disponible en Youtube. Pa visionala pica eiquí.

viernes, 19 de junio de 2009

Furmientu crea una canal en Youtube

Hai unos dies, l'asociación cultural Furmientu creóu una nueva canal drento de la coñecida web de videos Youtube na que van poder visionase diferentes materiales sobre las llenguas de la provincia: asturllionés, castellanu y gallegu. Dalgunos d'ellos estarán sotitulaos p'ayudar a la comprensión.

Entre'l material chubíu podemos destacar la llienda del llagu de Senabria emitida nel programa Documentos TV ou dalgunos videos del escritor l.lacianiegu Roberto González-Quevedo como La muerte.

Esta nueva niciativa supón un emburrión importante a la divulgación del nuesu patrimoniu llingüísticu.
Pa ver la nuesa canal pica eiquí.

sábado, 6 de junio de 2009

El Procurador del Común insta a la Junta a regular legalmente la protección del leonés.

Da la razón a la queja presentada por FURMIENTU.

El Procurador del Común de Castilla y León ha enviado a la administración autonómica una resolución formal instando a legislar la protección, uso y promoción de la lengua leonesa, tal como establece el actual Estatuto de Autonomía. Esta resolución es el resultado de una queja presentada por la asociación zamorana FURMIENTU el pasado mes de noviembre.

El leonés o asturleonés es una lengua romance del Noroeste de la Península Ibérica que disfruta del reconocimiento oficial de la República Portuguesa (con la denominación de "mirandés"), Junta de Castilla y León ("leonés") y Principado de Asturias ("asturiano" o "bable").

El leonés sufre actualmente un proceso muy grave de minorización, situación que ha conducido a su consideración como "lengua en peligro" por diversos organismos internacionales como la UNESCO y el Consejo de Europa.

Desde sus orígenes forma parte del patrimonio lingüístico de la provincia de Zamora. Aunque histórica y socialmente ha sufrido su desplazamiento por el castellano, en el siglo XX todavía se hablaba en Aliste, La Carballeda y Sanabria, con variedades específicas de estas comarcas.

El actual Estatuto de Autonomía de Castilla y León, aprobado en noviembre de 2007, recogió por vez primera un reconocimiento explícito del leonés como parte del patrimonio cultural de la comunidad, estableciendo en su artículo 5.2 que <<El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.>> Sin embargo, pasado un año desde su aprobación, se hizo evidente que la administración autonómica no había llevado a cabo, ni tan siquiera anunciado, ningún tipo de acción encaminada al mencionado desarrollo legal.

Por este motivo, en noviembre de 2008, la Asociación Cultural Zamorana FURMIENTU presentó ante el Procurador del Común de Castilla y León una queja frente a la Consejería de Educación y la Consejería de Cultura y Turismo, solicitándole que instara a dichas consejerías a desarrollar y llevar a cabo los aspectos recogidos en el artículo estatutario.

Como resultado, a finales de mayo, el Procurador del Común ha dado la razón a la solicitud planteada por FURMIENTU enviando a la adminstración autonómica una resolución formal instando a <<...impulsar la correspondiente iniciativa legislativa a través del pertinente proyecto.>>.

Ahora la pelota está en el tejado de la Junta, que tiene un plazo de dos meses para aceptar o rechazar de modo justificado la citada resolución.

Desde FURMIENTU valoramos muy positivamente esta resolución y esperamos que redunde en un avance sustancial en la protección de nuestro legado cultural y en la defensa de los derechos lingüísticos de los hablantes de leonés.

Medidas insuficientes

Entre las medias en favor de leonés alegadas por las Consejerías de Educación y Cultura y Turismo se encuentran los simposios de estudio del leonés organizados con carácter bienal por el Instituto Castellano y Leonés de la Lengua y la Universidad de León, y las clases de lengua y cultura leonesa ofertadas como actividad extraescolar en el municipio de León.

El Procurador del Común considera que se trata de medidas positivas pero que <<...deben estar seguidas por el cumplimiento del mandato incorporado en la redacción del Estatuto...>>. En su documento de queja, FURMIENTU precisaba que estos simposios poco tienen que ver con un desarrollo legislativo que fomente la protección, uso y promoción del leonés. Por otro lado, estas actividades del ICYL ya estaban programadas con anterioridad a la aprobación de la norma estatutaria.

En cuanto a la actividad extraescolar de "cultura y lengua leonesas" ofertada en las escuelas del municipio de León creemos preciso aclarar que se trata de una iniciativa del propio Ayuntamiento de León, que de ningún modo se puede anotar en el haber de la Junta. En cualquier caso es obvio que no es ese el lugar más apropiado para la enseñanza de una lengua y que la función de la administración autonómica debe ser promover la integración de su estudio con carácter voluntario en el currículum general, garantizando la idoneidad de contenidos y docentes. Asimismo, se trataría de ofertar este estudio en primer lugar en aquellas comarcas donde se puede considerar lengua tradicional y en segundo lugar en cualquier punto de la comunidad donde exista una demanda suficiente.

lunes, 1 de junio de 2009

La Buena Jera de Manuel Vidal

Se ha presentado Buena Jera, la novela de Manuel Vidal que retrata la dureza de la vida en la Zamora rural


(Extraído de esliteratura.com)

La obra está planteada como una novela negra, pero no ambientada en una ciudad, sino en un pueblo pobre durante la dictadura

“He intentado recuperar el habla astur-leonés propio de la zona del Aliste, de Sayago y de León. Se han recuperado más de 700 vocablos de la zona y he utilizado una buena parte de ellos en Buena Jera poniéndolos en boca de los protagonistas. Cuando comencé a ir a los pueblos del Aliste, en 1970, no comprendía casi nada de las conversaciones. 10 años después estuve viviendo en Sayago, trabajando como profesor, y decidí conocer el habla propio de la zona, un habla que ahora mantienen sólo los ancianos de ambos lados del Duero, aunque algunas palabras pueden encontrarse en Ávila y Salamanca”.

Buena Jera es una expresión corriente que utilizan las gentes del Aliste zamorano para desear un buen día de trabajo o para manifestar un “no fastidies” con el que contestar a una afirmación que resulta difícil de cumplir. Ambas acepciones son aplicables en este caso de Maldonado, en el que el joven guardia civil tiene que emplear todas sus cualidades, para descubrir, en sólo unas horas, al culpable de una serie de asesinatos que tienen como escenario un pueblo del Aliste. Odios, venganzas, rivalidades y miedos cervales están presentes en esta historia. El verdadero protagonista es el pueblo mísero, sufrido, propio de la España más atormentada, y sus gentes, sus vivencias definidas en personajes construidos con descripciones breves y precisas. Y todo ello ubicado en una época en la que el éxodo rural y la dureza del trabajo de la tierra se exponen en pinceladas precisas y ajustadas.

Manuel A. Vidal es profesor de Historia en el Instituto María Zambrano de Leganés. Ha sido editor de la Editorial SM durante más de cinco años. Ha publicado los poemarios Albesa mirada y La fragilidad del ser. Ha publicado diversos textos históricos.

Más información: Ediciones Irreverentes 915072659

miércoles, 6 de mayo de 2009

Entrevista a Severino Alonso n'Aruelu.com










Con esta entrevista seguimos afondando nes distintes realidaes nes que s’alcuentra’l conxuntu del tueru llingüísticu astur-lleonés acercando al asturianismu les pallabres y opiniones de los sos propios protagonistes.

Seve, yes miembru de Furmientu, dinos ¿qué ye Furmientu?

Furmientu ye una asociación que traballa por el patrimoniu lingüísticu das comarcas zamoranas, defendendo a conservación, dinificación y promoción das llenguas faladas nel oeste da provincia Zamora: el llionés ou asturllionés y el gallegu ou gallegu-portugués. Este llabor axunta tamién al castellanu que, na súa variedá rexonal llionesa, se fala d'un xeitu xeneral en Zamora.

Furmientu tien abiertu un abanicu importante d'actividaes empobinaes a la supervivencia de la llingua y la cultura: la publicación trimestral El Llumbreiru, xornaes sobre cultura tradicional, concursos de recoyida de vocabulariu, área de mocedá... ¿Cómo ye'l día a día de l'asociación?

Cueido mueitu necesariu dicir que Furmientu funciona como un concellu permanente. As decisiones tómamoslas d'una maneira democrática dafeito, consensuando hasta os detalles más poqueiños.

Entre as acciones más recientes llevadas a térmanu podemos amentar a presentación d'una solicitú á Xunta de Castiella y Llión pidindo a decraración de Bien d'Interés Cultural pal llionés y d'una queixa ante'l Procurador del Común (Defensor del Puebru) por a falta d'iniciativas del alministración autonómica pa desarrollar as mididas que garanticen el cumprimientu del Estatutu d'Autonomía nuevu, que di, nel sou artículu 5.2: "El llionés será exetu de protección específica por parte das instituciones por el sou valor particular drentro del patrimoniu lingüísticu da Comunidá. A súa protección, usu y promoción serán exetu de regulación".

Na nuesa xeira tien una importancia grande l'elaboración y distribución da nuesa publicación trimestral, El Llumbreiru, y tamién el llabor d'estudiu, nel que tenemos qu'agradecer mueito l'ayuda dos participantes nos concursos de vocabularios.

¿Cuala ye la realidá social del lleonés na que se mueve Furmientu dientro de la provincia de Zamora?

El llionés falóuse en todas as comarcas (quitando as zonas gallegofalantes) del actual provincia de Zamora, pero lleva sigros perdendo terrenu ante'l castellanu. Nel sigru XX namás se mantenía ya nas tierras más noroccidentales: Aliste, La Carbayeda y Senabria, ocupando una superficie d'unos 20-30.000 km2 (20-30% da provincia) y con alredor de 20-30.000 falantes (10% da población provincial). D'outru llau, quedaban restos más ou menos abondantes nel falar castellanu das outras comarcas, lo que daba llugar, nel casu de mueitos puebros, a un xeitu de fala que se puede comparar con l'amestáu común n'Asturias. Mas, d'un tiempu peiquí, as fondas tresformaciones sufridas nel mundu rural llevonen á llengua a una situación crítica y, houguaño, casi nun quedan falantes verdadeiramente activos. Si qu'así, sigue habendo mueitas personas viellas (unos miles, quizás) que la aprendionen na casa onque ya nun suelen usarla.

Outramiente, cuando encetamos el nuesu llabor, a concencia y autoestima llingüísticas yeran mueito baxas. Mesmamente os falantes como l'outra xente, incruso a xente estudiada y os activistas culturales, cueidaban que yera falar mal ou, siacaso, falar mediu castellanu, mediu gallegu.

Y dende los ayuntamientos y la diputación ¿qué se ta faciendo pola llingua?

Ya dixe qu'a Xunta, que ye a mayor responsable nesta materia, nun está facendo nada y eso qu'está obrigada legalmente desque entrara en vigor el estatutu nuevu . Da parte dos ayuntamientos nun hai iniciativa nenguna, no que pesa mueito a falta d'información y d'estímulos del alministración autonómica. En cuantis á Diputación Provincial, subvenciona dalgunas das actividades de Furmientu como l'edición d'El Llumbreiru y as Xornadas de Cultura Tradicional. Tamién hai qu'amentar al Instituto d'Estudios Zamoranos, lligáu á Diputación, que promueve estudios, publicaciones de caráuter filolóxicu y xornadas de divulgación. D'outra parte, hai que destacar el llabor del Consejo Local de la Juventud de Zamora, con os cursos de llionés, y l'importante ayuda de Caja España pás actividades de Furmientu.

Ye destacable la "comarcalización" de les fales lleoneses en Zamora: senabrés, carbayés, alistánu... ¿hai conciencia nos falantes patrimoniales sobre qué ye lo que tan falando más allá de les fronteres de los sos pueblos o comarques?

L'idea que se tien ye de falar una cousa mueito específica en cada comarca y hasta en cada llugar. Si qu'así, parezme que nesto nun hai mueita diferencia con lo que pasa nel restu del nuesu ámbitu lingüísticu. A situación ye calcada á que se da en Tierra de Miranda ou nas comarcas da provincia de Llión. Precisamente, una das precupaciones principales de Furmientu ye facer chegar, a os carbayeses, senabreses y alistanos, el conceptu de pertenencia a un ámbitu lingüísticu mayor.

Unu de los retos inmediatos del lleonés ye la so normativización. ¿Cuala ye la postura de Furmientu nesti asuntu?

Pa xustificar a necesidá d'un estándar específicamente llionés (pás comarcas falantes d'asturllioné s en Zamora y Llión) yera preciso que se dieran as circunstancias siguientes:

1. Que nas diferentes comarcas houbiera una concencia común de falar a mesma llengua.

2. Que tuvieran concencia de qu'esta llengua yera diferente da falada n'Asturias.

3. Qu'existiera una concencia identitaria compartida.

4. Qu'houbiera un númeru importante, non residual, de falantes reales activos, y tamién de personas que quisieran escribir usando una variedá supradialectal específicamente llionesa.

Pensamos que nel nuesu ámbitu nun se dan nenguna d'estas circunstancias y a mayor parte da xente interesada na recuperación da fala, lo que quier coñecer y escribir, ye a variedá da súa comarca ou del sou llugar, a de casa. Y pa escribirla, puede valerse, sin mueitos problemas, das normas ortográficas del Academia. Esto tamién facilita l'intercambiu cultural, como a difusión n'Asturias de llibros editaos en Llión y al rovés. Namás hai que ver as dificultades que tienen as publicaciones en mirandés pa venderlas nel restu del dominiu.

Con todu y con eso, se un díe a comunidá de falantes y escritores n'asturllionés de Llión y Zamora, ve precisu desarrollar un modelu común y independiente de llengua, tengo craro qu'este llabor nun puede quedar nas manos de cualquiera. Había de ser xente especialista y independiente, facendo parte d'una institución de caráuter ouficial, que traballara en facendeira con outros organismos y instituciones como as universidades y as outras instituciones normativas del nuesu ámbitu.

Al sur del cordal esiten delles asociaciones que tienen ente los sos oxetivos la supervivencia del lleonés nos sos ámbetos d'actuación ¿cómo ye la relación ente Furmientu y les distintes asociaciones?

Nosoutros tenemos buena xeira con outras asociaciones que traballan nas comarcas llionesas, como La Caleya y Facendera, que facen un llabor mueitu dinu y seriu. Cierto ye qu'a relación nun ye tan estreita como mos gustaría a todos, pero esto ye por mor dos poucos recursos que tenemos y que nun mos alcanzan pa facer todas as cousas que querreríamos.

Na to opinión ¿cuala ye y cuala debiere ser les relaciones ente los movimientos de reivindicació n llingüística pol asturianu y pol lleonés?

Había de ser una relación más cercana. Mas non solo entre as organizaciones del movimientu de reivindicación da llengua, senon tamién entre as instituciones, asociaciones culturales y, en xeneral, as xentes d'entrambos territorios. L'Academia xuega eiquí un papel importante.

Los "Alcuentros del Cordal" ye'l recuerdu d'un enfotu del pasáu de collaboración de tol movimiento de recuperación del tueru asturlleonés ¿qué queda d'aquellos intentos?

You tampouco cheguéi a coñecer esa iniciativa tan interesante mas cueido qu'había de repitirse, onque fora agora con outru formatu.

Xunto a Zamora ta la vecina Tierra de Miranda ¿Cómo ye la relación ente'l movimientu llingüísticu en dambos llaos del ríu Douru?

A relación y os intercambios de todu xeitu entre os zamoranos y os trasmontanos son buenos y habituales en xeneral, entovía más desque pechonen as aduanas. Nel tema lingüísticu ye una das nuesas asignaturas pendientes: mellorar y facer medrar os intercambios.

Furmientu nun solo puxa pola promoción del lleonés sinon que reivindica la necesidá de la conservación del gallegu nel occidente zamoranu ¿Cómo ye la relación ente Furmientu y el movimientu llingüísticu gallegu?

Tenemos buena relación con Xente Nova y con el sou principal promotor, Felipe Lubián, que ye miembru del Academia Galega. Nun hai qu'olvidar que Furmientu tamién tien socios da parte gallegofalante de Senabria.

Dende Furmientu parez insistise abondo na necesidá de separtar llingua y política ¿ye un obstaculu en Zamora esti fechu?

Política, nel sou sentíu xeneral y verdadeiru, ye lo que fa Furmientu. Quier dicirse, intervenir nel actividá pública, social, nel nuesu casu nun ámbitu concretu: el cultural. Lo que nun mos gusta —y ye un papel que nun estamos dispuestos a adoptar— ye facer de correya de tresmisión de políticas partidistas y on menos dos intereses personales de dalgún políticu.

¿Cuáles son los retos a los que s'enfrenta la llingua lleonesa en Zamora a curtiu y llargu plazu?

Pos son mueitos ¡y duros! A un prazu curtu, a muerte cercana dos últimos falantes patrimoniales con a perda brutal qu'eillo supón. D'esta realidá inminente ñaz outru dos retos más importantes: volver añudar el filu rotu na tresmisión da llengua.


jueves, 30 de abril de 2009

¡Dibúxame un cordeiru!


¿Cayisti del cielu?

Se presenta este sábado en la Feria del Libro «El Prencipicu», la traducción al leonés de la Cabrera del clásico universal de Saint-Exupéry, realizada por siete jóvenes de aquella comarca

«Cuando you tenía seis años, vi una vé un dibuxu mui guapu ñun llibru sobre la selva virxen que se chamaba Historias vividas . Éste representaba a una culuebra, una boa, que xambriaba a una fiera».

El Principito , uno de los clásicos más conocidos, queridos y leídos de toda la literatura universal, el libro que mejor ha plasmado el mundo de la creatividad y la sensibilidad de los niños, esa que suele perderse cuando se cumplen años, es también uno de los libros más traducidos del mundo.

Y ahora, el leonés se suma a esas doscientas lenguas con las que se puede gozar de las aventuras del pequeño príncipe: este sábado día 2, a las 20.30 horas y en el antiguo consistorio de San Marcelo, en el marco de la Feria del Libro, se presenta El Prencipicu , la traducción al leonés de la Cabrera de la inmortal obra del francés Antoine de Saint-Exupéry.

Esta versión, publicada por El Búho Viajero y volcada a una de las dos variantes del dominio lingüístico leonés que a día de hoy siguen vivas socialmente (la otra es la del Alto Sil), nació como una actividad desarrollada en la Residencia de Estudiantes de Astorga, donde un grupo de jóvenes que entonces tenían en torno a los 14 ó 15 años, reunidos bajo el nombre de Aula de Cultura Cabreiresa, decidió iniciar la traducción a su lengua materna de esta joya literaria. Aquellos jóvenes eran Jonatan Rodríguez Bayo, Juan González Pérez, María José Madero Nieto, Belén González Pérez, Cristina Lordén Nieto, Patricia Alves García y Sandra González Carracedo. Dirigidos por el escritor Xosepe Vega, el grupo se reunía todos los días en la biblioteca, después de cenar, y se dedicaban a trasladar al cabreirés que ellos mismos hablaban en sus pueblos, y al que oían a sus padres y abuelos, aquellas deliciosas líneas de Le Petit Prince .

«Cuando tenían alguna duda, preguntaban en sus casas cómo se decía ésta o aquélla palabra o expresión, y así fuimos componiendo el texto», recuerda Xosepe Vega, quien observa que también se intentó «dotar de singularidad lingüística a los personajes de la obra», de modo que la serpiente se expresa en el lenguaje de la Cabrera Baja, como el de Odollo; el Prencipicu, en el puro bañés de La Baña, y las rosas, en el de la Cabrera Alta, el de Corporales, mientras que la voz del narrador correspondería a un cabreirés general. Además, en el acto del sábado se presentarán otros tres libros en leonés de la editorial Filandón.

De Diario de León: http://www.diariodeleon.es/noticias/noticia.asp?pkid=450425



miércoles, 22 de abril de 2009

Salíu'l númeru 16 d'El Llumbreriu

Los nuesos llectores yá puen baxar esti númeru na nuesa sección El Llumbreiru d'esta web. Veliquí el sou conteníu:

1. Noticias:- VII Jornadas de Cultura tradicional de Zamora - Furmientu presenta una queixa al Procurador del Común de Castiella y Llión - Furmientu solicita al Museo Etnográfico de Castilla y León que muestre el patrimonio lingüístico de un modo más objetivo y documentado - Falláu'l II Certame Lliterariu de La Caleya - Cursu de llionés en Ponferrada - El leonés sale a escena en las instituciones autonómicas - L'asturllionés, llengua en peligru según la UNESCO.

2. Concurso de vocabularios 2008... y van 3. Fragmento del trabajo ganador. Bienvenido Lorenzo Piorno

3. Lliteratura n'asturllionés de Zamora: Fábulas d'Esopo. Jesús González y Severino Alonso

Picái ende pa velo:

http://www.furmientu.org/01Documentos/99999993Llumbreiru16.pdf

sábado, 11 de abril de 2009

Ñaz el Club Xeitu na comarca de L.laciana

Nel pasáu mes de marzu na comarca llionesa de L.laciana constituyóuse'l Club Xeitu, que tien como oxetivos la recuperación, difusión y conservación de los valores culturales y patrimoniales d'esta comarca y la montaña occidental asturllionesa en xeneral.

Drento de los fines d'esta entidá están la edición d'un boletín anual onde darán a coñecer dellos trabayos d'investigación y artículos relacionaos cona comarca. L'asociación tien previsto que'l primer númeru apareza nesti próximu branu.

Igualmente, outra de las actividades yía la organización del Concursu Lliterariu Guzmán Álvarez en patsuezu, fala patrimonial de la comarca.

El certame tien dúas categorías, una en poesía y outra en prosa, pudiendo concursar tódalas personas que lo deseyen con trabayos inéditos y de temática llibre. Los trabayos podrán unviase enantes del 31 de mayu al CLUB XEITU - Apartáu de correyos 59 - CP. 24100 - Villablinu (Llión). El xuráu estará constituyíu por relevantes personalidades lligadas al mundu lliterariu y a la revitalización ou estudiu del patsuezu, siendo presidíu pol llacianiegu Roberto González-Quevedo.

Los dous ganadores recibirán un premiu de 120 euros, diploma y troféu acreditativu. Los galardones entregaránse nuna celebración de recital de patsuezu que tendrá llugar nel branu.

Si se quier más información pue visitase la súa páxina web: http://clubxeitu.blogspot.com/

jueves, 2 de abril de 2009

Nicolás Bartolomé Pérez fala de la normativa aplicable al llionés


L'óutor sábadu, 28 de marzu, tuvo llugar la primera de las conferencias de las VII Xornadas de Cultura Tradicional de Zamora, organizadas pola Asociación Cultural Furmientu y que nesta ocasión están dedicadas a la llengua llionesa. La conferencia, titulada " La protección, fomento del usu y promoción del llionés pola Alministración Autonómica", púsola'l xurista Nicolás Bartolomé Pérez, qu'analizóu la situación llegal d'esta llengua na nuesa Comunidá Autónoma, despuéis del sou reconocimientu nel recién reformáu Estatutu d'Autonomía. Bartolomé Pérez amentóu lo óutor de la llexislación qu'ampara al llionés (Constitución Española y Carta Europea de las Llenguas Rexonales), encalcando la falta d'iniciativas por parte de la Xunta pa facer efectiva la súa protección, fomentu del sou usu y promoción, como recuéi l'artículu 5.2 del Estatutu.

Por esta rezón, Furmientu presentóu vai pouco una queixa delantre del Procurador del Común de Castilla y Llión, pidiéndole que reclame a las conseyerías competentes tomar mididas que garanticen el cumprimientu del Estatutu y lo óutor de la llexislación aplicable a la llengua llionesa.

Segunda xornada

El llionés ou asturllionés ye -xunto al castellanu y al gallegu- una de las llenguas tradicionales de las provincias de Llión y Zamora, aínda falada nel sieglu XX en buena parte del occidente zamoranu y norte y oeste de Llión. Nestas tierras recibe nomes llocales como los de senabrés, cabreirés, bercianu, pal.luezu ou alistanu. Pa falar d'estas variedades y la súa relación con outras del mesmo ámbitu llingüísticu vai cuntase na segunda conferencia, el sábadu 4 d'abril,  col llingüista y profesor de la Universidá d' Uviedu Fernando Álvarez- Balbuena, cola conferencia que lleva por títulu "Las falas zamoranas y llionesas nel conxuntu del dominiu asturllionés".

martes, 24 de marzo de 2009

VII XORNADAS DE CULTURA TRADICIONAL DE ZAMORA

Una vez más, la Asociación Furmientu, cona colaboración de la Obra Social de Caja España, lleva a cabu las súas Xornadas de Cultura Tradicional de Zamora, qu'alcanzan nesta oucasión la sétima edición.

Igual que en muitas de las ediciones anteriores, estas VII Xornadas de Cultura Tradicional de Zamora están dedicadas al patrimoniu lingüísticu de la provincia, caracterizáu pola súa riqueza y variedá, como amuestra la presencia de tres llenguas romances diferentes nel sou territoriu: castellanu, llionés y gallegu.

En concretu, estañu la temática de las conferencias xira alredor del romance llionés, que vai pouco que llogróu el sou reconocimientu oficial nel Estatutu d'Autonomía de Castilla y Llión, onde diz que "(..) será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación". Esti vai ser el tema desarrolláu pol xurista Nicolás Bartolomé na primer conferencia de las xornadas, el sábadu 28 de marzu (a las 18 horas).

El llionés ou asturllionés ye una de las llenguas tradicionales de la provincia, inda faláu nel siegru XX en buena parte del occidente zamoranu, onde se conez con nomes locales como los de senabrés ou alistanu entre outros. Pa falar d'estas variedades y la súa relación con outras del mesmo ámbitu lingüísticu, vamos tener na segunda de las xornadas, el sábadu 4 d'abril (a las 19 horas) al lingüista y profesor de la Universidá d'Uviedu Fernando Álvarez- Balbuena.

Entrambas conferencias tendrán llugar nel Salón d'Actos de Caja España de la calle San Torcuato, 19 en Zamora.


Sábadu, 28 de marzu. A las 18 horas.

Conferencia "La protección, fomentu del usu y promoción del llionés pola Alministración Autonómica."

a cargu de

Nicolás Bartolomé Pérez. Abogáu.



Sábadu, 4 d'abril. A las 19 horas.

Conferencia "Las falas zamoranas y llionesas nel conxuntu del dominiu asturllionés."

a cargu de

Fernando Álvarez-Balbuena García. Lingüista. Profesor de Filoloxía Románica na Universidá d'Uviedu.

miércoles, 18 de marzo de 2009

Furmientu apoya los cursos de leonés organizados por La Caleya

La asociación cultural zamorana FURMIENTU quiere expresar su apoyo a la impartición del curso de leonés que organiza la Asociación cultural leonesa LA CALEYA en la ciudad de Ponferrada.

Consideramos que LA CALEYA realiza desde hace muchos años una interesante labor en la promoción, defensa y divulgación del patrimonio cultural leonés , destacando la organización de cursos de lengua leonesa o asturleonesa, concursos literarios y concursos de recogida de cuentos tradicionales.

Como entidad con personalidad jurídica propia, es libre de realizar cualquier actividad sujeta a derecho que crea conveniente para la promoción de sus fines, incluyendo la colaboración con instituciones públicas que puedan ayudar a prestigiar la lengua leonesa o asturleonesa. No nos cabe duda de que esta es una opción digna de respeto y por eso mismo rechazamos y condenamos las críticas y ataques que, de forma infundada y malintencionada, ha recibido desde determinados grupos que se empeñan en querer monopolizar, por interés sectario, lo que es patrimonio cultural de todos.

miércoles, 11 de marzo de 2009

Furmientu solicita al Museo Etnográfico de Castilla y León que muestre el patrimonio lingüístico de la comunidad de un modo más objetivo y documentado

La Asociación Cultural Zamorana Furmientu remitió hace cuatro meses un escrito dirigido al director del Museo Etnográfico de Castilla y León solicitando que esta institución ofrezca a sus visitantes una información más amplia, objetiva y documentada sobre las diversas, lenguas, dialectos y hablas presentes en el territorio de la comunidad autónoma.

En esta solicitud se pide la creación en el Museo Etnográfico de una pequeña sección dedicada a esta parte de nuestra cultura, sugiriendo algunos contenidos que podrían ser interesantes para la misma:

1.Divulgar el contenido del artículo 5 del Estatuto de Autonomía que se dedica precisamente al patrimonio lingüístico de Castilla y León.
2.Exponer mapas que señalen la extensión contemporánea del leonés y el gallego en esta comunidad.
3.Señalar la relación del leonés con el mirandés y el asturiano, como pertenecientes al mismo dominio lingüístico.
4.Exposición sobre el estudio y divulgación que se viene haciendo del leonés desde comienzos del siglo XX.
5.Incluir una copia facsímil o fotográfica del Fuero de Zamora, principal texto medieval de la ciudad, que está redactado en leonés.
6.Sustitución del actual panel interactivo por otro panel o cualquier otro tipo de soporte donde se muestre la realidad lingüística de Castilla y León de un modo más objetivo y documentado.
Hay que señalar al respecto que el principal motivo para llevar a cabo esta iniciativa fueron precisamente las quejas y denuncias que llegaron a Furmientu en relación a los contenidos de dicho panel. Varias personas interesadas en nuestro patrimonio cultural, incluyendo algunos estudiosos y expertos, informaron sobre los abundantes errores, imprecisiones y apreciaciones extralingüísticas detectadas en el mismo.

Para la redacción de esta petición, Furmientu ha contado con el asesoramiento de los lingüistas Juan Carlos González Ferrero y David García López quienes asismismo la han suscrito a título personal.

Sin respuesta.

A pesar del ofrecimiento de colaboración por parte de los firmantes lo cierto es que han transcurrido cuatro meses sin haber recibido respuesta ninguna del Museo Etnográfico.

jueves, 5 de marzo de 2009

FALLADA LA TERCERA EDICIÓN DEL CONCURSO DE VOCABULARIO TRADICIONAL.

El pasado 24 de febrero tuvo lugar en Zamora la entrega de los premios de la tercera edición del Concurso de Vocabularios Tradicionales de Zamora convocado por la Asociación Cultural Furmientu.

En esta ocasión el primer premio recayó en Bienvenido Lorenzo Piorno, con un vocabulario de términos alistanos recogidos en las localidades de Villaflor y Villanueva de los Corchos.

Por otro lado se proclamó finalista Miguel Cabezas Bonilla, cuyo trabajo contenía información de varias localidades sayaguesas: Abelón, Cozcurrita, Fariza, Fadón y Moral.

El jurado estuvo compuesto por el lingüista Juan Carlos González Ferrero y los miembros de Furmientu: Rubén García Martín, José Alfredo Hernández Rodríguez y Pedro Gómez Turiel, actuando como secretario Miguel Ángel Gelado Devesa.

A esta segunda edición concurrieron nueve trabajos procedentes de diversas comarcas zamoranas: Sayago, Tierra de Campos, Los Valles, Aliste y Zamora capital. En Furmientu consideramos un éxito la participación, habida cuenta que se trata de la tercera edición , lo que supone la consolidación del concurso.

Los premios consistieron en sendos lotes de libros donados por Caja España y Librería Semuret. Asimismo se convocó al acto a todos los concursantes para hacerles entrega de un obsequio como agradecimiento a su participación.