sábado, 22 de noviembre de 2008

FURMIENTU SOLICITA QUE’L LLIONÉS SEYA DECLARÁU BIEN D’INTERÉS CULTURAL


L’asociación cultural zamorana Furmientu, presentóu’l día 21 de noviembre nel rexistru de la Junta de Castilla y León el documentu nel que solicita la declaración de Bien d’Interés Cultural pal asturllionés.

L’obxetivu que l’asociación busca al solicitar esta figura de protección llegal pa la llengua llionesa ye llograr el sou reconocimientu como una esprisión más de la riqueza cultural d’esta comunidá.

Puede dicise qu’esti procesu yá fui encetáu, d’alguna maneira, polas mesmas Cortes, pues l'artículu 5.2 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León afirma: “El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación”. Nun hai qu’olvidar que drentu d’esti patrimoniu llingüísticu que se quier protexer embaxo la denominación de leonés quedan incluidas las falas llionesas ou asturllionesas tradicionales de las comarcas occidentales de la provincia de Zamora: sayagués, alistanu, carbayés, senabrés...

Si qu’así, Furmientu, pretiende que’l testu aprobáu nel estatutu se convierta cuantiantes nuna realidá y pa ello pidi a l’alministración autonómica qu’emprincipie la xeira de fomentar l’empregu oral y escritu del llionés na vida pública y privada, y que tienga llugar una provisión de medios que permitan deprendelu, así como la promoción d’estudios y investigaciones nas zonas onde ye la llengua tradicional.

La redacción del informe qu’acompaña la solicitú fui realizada pol xurista y miembru de Furmientu Nicolás Bartolomé Pérez.

Veliquí las mididas solicitadas:

1) el reconocimientu del llionés como esprisión de la riqueza cultural mediante’l desarrollu normativu que proceda del artículu 5.2 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León;

2) el respetu del área xeográfica del llionés, actuando de tal xeitu que las divisiones alministrativas yá esistentes o nuevas nun torguen el sou fomentu;

3) la necesidá d’una acción resuelta de fomentu del llionés, col fin de conservalu naquellas zonas onde on se fala;

4) estorgar y/o fomentar l’empregu oral y escritu del llionés na vida pública y na vida privada;

5) el mantenimientu y el desarrollu de relaciones, nos ámbitos qu’incluye la Carta Europea de las Llenguas Rexonales o Minoritarias, entre los grupos qu’empreguen el llionés y outros grupos n’España y Portugal que falan una llengua utilizada de maneira idéntica o asomeyada , como ye’l casu del asturianu y del mirandés;

6) la provisión de formas y medios axeitaos pal enseñu y l’estudiu del llionés en tódolos niveles nas zonas onde ye llengua tradicional, de maneira asomeyada a como s’está desarrollando l’enseñu del idioma gallegu nos centros públicos de las zonas llionesas y zamoranas de fala gallega;

7) la provisión de medios que permitan deprender llionés a los non falantes que residan na comunidá autónoma de Castilla y León, se así lo deseyan;

8) la promoción d’estudios y investigaciones sobre’l llionés nas universidades de la comunidá autónoma.

sábado, 25 de octubre de 2008

Primer Conceyu Internacional de Llingua Asturiana


La Facultá de Filoloxía de la Universidá d'Uviéu vai organizar el I Conceyu Internacional de Llingua Asturiana durante los días 4, 5 y 6 del viniente mes. Embaxo la llienda de "Más de Mil años d'Historia d'una llingua nel país de los Ástures", participarán los principales especialistas d'esta llengua nel ámbitu internacional. Abriralu'l día 4 el profesor de la Universidá d'Uviéu Francisco Javier Fernández Conde'l con una conferencia sobre la "Particularidá histórica del País Astur" y pecharalu un debate'l xueves 6 sobre "La llingua nes tierres ástures: propuestes de collaboración llingüística y cultural" nel que van participar Emilio Gancedo de Llión, Alfredo Hernández de Zamora (miembru de Furmientu), Antonio Bárbolo de Miranda do Douro y el profesor asturianu Xosé Antón González Riañu.

El programa completu pue consultase eiquí: trípticu

viernes, 24 de octubre de 2008


Abierto el plazo para inscribirse en los cursos de leonés de Astorga.


El Ayuntamiento de Astorga y la asociación cultural La Caleya han abierto el plazo de inscripción para las clases de lengua asturleonesa correspondientes al curso lectivo 2008-2009.

Según ha comunicado la asociación La Caleya (Amigos y Falantes del Asturllionés), las novedades de este año pasan por la colaboración, en esta iniciativa, de la Academia de la Llingua Asturiana y del centro cultural Astur-Gallego de la capital maragata. También han comunicado que para formalizar la inscripción hay que dirigirse a la oficina de información del Ayuntamiento de Astorga; ofreciendo asimismo más información en la web de la asociación (www.lacaleya.org) o en el enlace http://lacaleya.googlepages.com/clasesdellionés, así como en el teléfono 609545240.

Como viene siendo habitual, las clases de leonés en Astorga intentan ser fieles al habla tradicional de las comarcas leonesas que mantienen su lengua autóctona (máxime teniendo en cuenta la cercanía de la ciudad con comarcas falantes como Cabreira), pero mostrando asimismo la unidad de todo el dominio lingüístico asturleonés.

(del Diario de León, 20-10-2008)

martes, 16 de septiembre de 2008

XOSEPE VEGA EDITA «EPÍFORA», PRIMER LIBRO DE COLECCIÓN EN LLIONÉS


(Noticia aparecida en el Diario de León)

«Tenemos previstas dos obras más de poesía y una de narrativa»

E. Gancedo. DL/ Sin alharacas, sin consignas, sin adscripciones políticas. Sin dobles intenciones. Lo de Xosepe Vega con la lengua vernácula de León y Asturias es un amor que sabíamos profundo y que
venía de muchos años atrás, pero lo que ha dado ahora a la imprenta ha sorprendido a todos. Una delas personas que mejor conoce el habla viva de las comarcas en las que aún goza de vigor esta, que ha mantenido una línea de independencia y de respeto por la realidad lingüística leonesa tantas veces a contracorriente, saca ahora a la luz un libro conmovedor: Epífora y outros rellatos . Se trata de la primera obra de la colección de narrativa Cuéndiga de pallabras (la de poesía ya comenzó con Poemas pa nun ser lleídos , de Francisco Pozuelo), un ambicioso proyecto de literatura en asturleonés de Llibros Filandón que destaca sobremanera por la muy cuidada edición de sus producciones.

«En realidad yo no estoy tan seguro de que, si hubiera sido escrito en castellano, el resultado, literariamente hablando, hubiera sido muy diferente -explica Xosepe Vega-. Es cierto que algunos lectores me han señalado la adecuación, en su opinión, de la sonoridad de este idioma con el contenido y tono general de las historias, pero habría que hacer la prueba con una traducción al castellano o al inglés para saber si se trata de algo tan determinante. El hecho, no obstante, es
que está escrito en una lengua que hoy hablan muy pocas personas, y leen muchas menos. Habrá quien piense que a mí, como escritor, eso me perjudica, pues limito el horizonte comunicativo, el universo total de gente con los que podría llegar a conectar literariamente. Pero esa ha sido mi elección».

Un valor añadido

«Un cuento se crea desde un punto de partida con un final que vislumbras en tu cabeza desde el primer momento -continúa Vega-. El hecho de que esa ruta literaria se dibuje en tu imaginación con unas palabras o con otras determina inevitablemente la elección lingüística del escritor. No creo que me hubiera sido posible desarrollarla si renunciara a esas primeras voces con las que aparecieron en mi mente. Y no creo tampoco que me aporte personalmente ni más ni menos escribir en un idioma a los que muchos niegan una categoría propia dentro de la realidad. Este no es un libro-protesta. Es algo que tenía que hacer así, si quería ser honesto conmigo mismo». Pero, ¿qué le puede aportar este libro al lector? «Pienso que a los leoneses, en general, la experiencia de la lectura de literatura en lengua asturleonesa les suele reportar un valor añadido -reflexiona-. Desde el lanzamiento del libro he recibido muchos comentarios en este sentido. Hay personas que jamás habían leído un libro en leonés, y para los que ha sido su primera experiencia con este idioma. Muchos me han dicho que, salvada la barrera de un sistema ortográfico que desconocían, y de ver puestos con letras impresas sonidos diferentes a los del castellano, una vez imbuidos en lo que es propiamente la experiencia literaria, vivían además, continuamente, una experiencia añadida de reencuentro con palabras que conocían, usaban en contextos muy limitados o habían oído a otros, pero que no sabían que era leonés».

«Algunos me han dicho que ahora sí entienden eso de que 'el leonés
parece invisible' y que habían rectificado su postura sobre la
existencia del idioma. Simplemente la negaban porque no sabían lo que
tenían que escuchar. Leer en leonés implica reconocer el leonés, de
la misma manera que mirar a la cara de una persona lleva a reconocer
a esa persona», argumenta. Por otra parte, sobre la sustancia real o
imaginada que pueda haber en Epífora y outros rellatos , responde
Xosepe Vega que la literatura «es un tejido de realidades y de
proyecciones intelectuales. Por supuesto que los relatos de este
libro están llenos de casos, anécdotas y situaciones vividas, por mí,
o por personas que alguna vez conocí; pero otros momentos son formas
de trascender la realidad, de imaginarla como a mí me hubiera gustado
que fuera».

«No son situaciones autobiográficas, si es eso lo que me preguntas -
se apresura a añadir-, pero sí que son acontecimientos que pertenecen
a mi vida, a la real o a la imaginada. Y, en mi opinión, no sé si la
literatura puede llegar a ser literatura si la ficción no interviene
en la realidad».

Y para muestra, un botón: así comienza "Epífora": «...Naquellos años,
las esteladas calles d'aquella avieyada ciudá llionesa yeran llugares
mui diferentes de los que son agora. Cuasi nun había automóviles que
las recorrieran y las calzadas inda mostrábanse empedriadas con un
pavés agrisáu que brillaba cumo'l metal cuando chovía. Nesos días
húmedos, las gotas recudíanse a sí mesmas del cielu con un arume
dulce cumo'l miel, y estartallábanse escontral'l suelu entre mil ecos
que sonaban cumo campaniellas de cobre; y nestóncenes, los amarrotaos
cantos del pavés paecían abrir las súas escondidas boucas,
emborrachándose de forma tala cono llicor qu'arramaban los cielos,
que facían esbariar y tarambicar a los viandantes...».

En poco más de un mes, desde la editorial Llibros Filandón se han
publicado casi más libros en esta lengua que en largos años
anteriores, y la pretensión, aunque ardua y dificultosa, tiene todos
los visos de continuar. ¿Es así? «Sí. Creo que respondemos a una
demanda real -responde Xosepe-. Tenemos previstos ya dos libros más
de poesía, uno de un autor leonés y otro zamorano, que estarán en las
librerías antes de final de año. Y este mismo mes estará a la venta
un nuevo libro mío: Breve hestoria d'un gamusinu . Se trata de una
fábula poética por la que tengo un especial cariño, y que bucea en un
espacio absolutamente mítico de lo leonés, tanto en lo propiamente
material como en lo emocional. Tampoco es una historia
autobiográfica. Por cierto, desmiento de antemano que yo sea un
gamusino». A la espera, pues, de esos libros, por ahora Epífora está
llenando de sonoridad, nostalgia y ritmo las horas de muchos
lectores. Y así como la variedad más noroccidental o patsuezu cuenta
desde hace años con la figura sobresaliente del autor de Palacios del
Sil Roberto González-Quevedo, otra variante viva, la cabreiresa-
maragata, alcanza aquí una enorme cota de calidad. Un libro delicioso
que nos lleva un mundo personal, mágico y... muy prestoso

martes, 12 de agosto de 2008

Sal El Llumbreiru nº 14



Los nuesos llectores yá puen baxar el númeru na sección "El Llumbreiru" d'esta web.

Veliquí el sou conteníu:

1. Noticias:

- "Llibros Filandón edita dúas obras de Xosepe Vega."

- "Música coral n'asturllionés."

- "Mirandés: la outra llengua de Portugal."

- " II Xornadas de lingua e cultura galegas en Lubián".

- "III Concurso de vocabularios tradicionales zamoranos de Furmientu".

2. Lliteratura n'asturllionés de Zamora:

"Vuelvo a ser rapaz". Versión en llionés del cantar "Je me suis fait tout petit" de G. Brassens, por J.Alfredo Hernández.

3. Nombres de calles y plazas en leonés en la provincia de Zamora: 1. Alba, Aliste y Tábara.



lunes, 28 de julio de 2008

III Concurso de Vocabularios Tradicionales de Zamora

1. Puede participar cualquier persona, sin distinción de ningún tipo.

2. Cada participante puede presentar un vocabulario recogido en cualquier zona geográfica de la provincia de Zamora, pudiendo presentar varios sólo si cada uno de ellos pertenece a una población, zona o comarca en concreto que no se solape con las otras. Sólo optarán al premio los vocabularios inéditos, no publicados con anterioridad.

3. Los vocabularios deben contener al menos 60 vocablos. Cada vocablo debe estar definido con una palabra o frase. Debe constar la fecha, aproximada, de recogida del material.

4. Los vocabularios participantes en las ediciones anteriores pueden concurrir de nuevo en ésta, siempre que el material entregado contenga alguna aportación nueva.

5. Junto a cada vocablo se debe indicar la localidad en la que se ha recogido, en el caso de que no todos los vocablos o topónimos procedan de una misma localidad. Si todo el material procede de una única localidad, bastará con indicar una sola vez su nombre.

6. El jurado valorará el número de vocablos recogidos (junto a otras cuestiones), y tendrá en cuenta dicho número en relación a la zona o zonas en las que se ha recogido el material.

7. También se valorará positivamente que el vocabulario contenga información complementaria de los vocablos o del habla local en general, como por ejemplo frases que ejemplifiquen el uso de los vocablos, o información sobre su vitalidad, así como la descripción de estructuras lingüísticas propias del habla local.

8. Un tipo de información complementaria de gran interés son las recopilaciones toponímicas, siempre y cuando los nombres de los pagos hayan sido tomados directamente de la tradición oral. También aquí pueden figurar los nombres populares de los pueblos, que no siempre coinciden con el nombre oficial.

9. Igualmente se valorará positivamente la aportación de otros datos complementarios, como todo tipo de información etnográfica relacionada con los vocablos, refranes, cantares, dichos populares, etc.


10. Los vocabularios pueden ser entregados escritos a mano, en archivo informático de texto (preferiblemente) o impresos en papel. Los materiales presentados deben contener el nombre y apellidos del autor de la recopilación, así como su lugar de residencia y un teléfono de contacto.

11. Para concursar bastará con ponerse en contacto con la asociación cultural Furmientu a través de los números de teléfono 669 322 834 o 695 515 386, o enviar por correo ordinario los vocabularios a la siguiente dirección: Asociación Cultural Zamorana Furmientu C/Grijalva 6 2ºA. 49021 Zamora.


12. El período de recepción de material de esta tercera convocatoria comprende todo el año 2008.

13. El ganador recibirá un premio consistente en un lote de libros.

14. El fallo del jurado, formado por socios de la asociación cultural “Furmientu” y por lingüistas especialistas en la materia, será comunicado por escrito a todos los participantes y será inapelable.

15. Un fragmento del vocabulario ganador será publicado en la publicación trimestral de la asociación, “El Llumbreiru”.

17. Los participantes eximen a Furmientu de cualquier responsabilidad derivada del plagio o cualquier otra trasgresión de la legislación vigente en la que éstos pudieran incurrir.

18. Los autores de los materiales enviados al concurso cederán sus derechos de reproducción a Furmientu, a menos que junto con el material entregado se manifieste explícitamente lo contrario, en cuyo caso se respetará su decisión.

19. La participación en este concurso supone la total aceptación de sus bases. Cualquier caso no contemplado en las bases del presente concurso será resuelto por los miembros del jurado, que se reservan el derecho a modificar en cualquier momento dichas bases, comprometiéndose a comunicar las modificaciones con la suficiente antelación. El jurado se reserva el derecho a declarar vacío el premio si así lo considerase oportuno.

El Llumbreiru nº 13 yá disponible




Yá está a disposición de tódolos llectores el nuesu boletín trimestral El Llumbreiru correspondiente a los meses d'Abril, Mayu y San Xuan. Nesta ocasión los temas que s'abordan son:

  • Noticias: Fallu del I Certame de Rellatos Curtios de La Caleya; publicación de la obra Poemas pa nun ser lleídos de Francisco Javier Pozuelo; congresu sobre'l llionés na ciudá de Llión; xornadas de Furmientu y el IEZ sobre'l llionés en Zamora.
  • Reseña sobre los resultaos y premiaos del II Concursu de Vocabularios Tradicionales de Zamora. Fragmentos de los dous trabayos ganadores.
  • Bases del III Concursu de Vocabularios Tradicionales de Zamora.
  • Lliteratura n'asturllionés de Zamora: A raposa y el llobu (en senabrés).

domingo, 6 de julio de 2008

"Llibros Filandón" edita dúas obras de Xosepe Vega

Continuando col sou llabor editorial en llengua asturllionesa, la editorial "Llibros Filandón" vai sacar al mercáu dúas obras inéditas del escritor llionés Xosepe Vega: "Epífora y outros rellatos" y "Breve hestoria d'un gamusinu". Entrambos llibros del autor de "Los desventuraos afanes del Ti Pucheros" y "El cascabelicu" (primer premiu nel "I Certame de Rellatos Curtios" convocáu pola asociación "La Caleya" y l'Ayuntamiento de Astorga) van ver la lluz a lo llargu d'esti branu.

Furmientu quier dar la norabuena al escritor y pidir a "Llibros Filandón" que siga allegándonos noticias tan buenas como esta. ¡Buena xeira!


Epífora y outros rellatos

Xosepe Vega

ISBN: 978-84-612-5315- 9

200 páx.

125x199

PVP: 14,50 euros

Disponible a partir de la última semana del mes de Santa Marina.











Breve hestoria d'un gamusinu

Xosepe Vega

ISBN: 978-84-612-5316- 6

84 páx.

125x199

PVP: 11,00 euros

Disponible a partir de la segunda semana d'Agostu.



Puen consiguise encargándolos en: ediciones@librosfilandon.com

jueves, 26 de junio de 2008

II jornadas de lengua y cultura gallegas

(Fuente: La Opinión de Zamora)

Jornadas sobre la Lengua y Cultura Gallegas en la Alta Sanabria

Degustación de menús autóctonos en Hermisende y visita al "Cortello dos Lobos"

Lubián.- La lengua y la cultura gallegas en Las Portelas, en la Alta Sanabria, será analizadas durante el próximo sábado en la Alta Sanabria en Lubián organiza las II el transcurso de unas jornadas organizadas por la Escuela "Fermín Penzón", de la Universidad de Vigo, la Asociación Socio-cultural "Redes Escarlata" y la Asociación "Xente Nova" de Lubián.

A las 11.30 horas será presentado un nuevo número de la revista "A Trabe de Ouro", que ofrece, entre otras cuestiones, un trabajo sobre la represión franquista aplicada a los trabajadores del ferrocarril. Está prevista la intervención del propio director de la publicación, Xosé Luis Méndez, académico de la Real Academia Galega y Premio Nacional de Literatura de Galicia en 2008. También asistirán Dionisio Pereira, historiador e investigador de la represión franquista, y Xosé Henrique Costas, coordinador de la Escuela "Fermín Penzón" de la Universidad de Vigo y Felipe Lubián. Y asimismo participará el alcalde de Lubián y académico de la Real Academia Galega.

La comida será en Hermisende, en "A Casa do Cura", con un menú típico de cocina autóctona. En los postres se hará entrega del premio Vidal Bolaño 2008, premio que otorga anualmente la Asociación "Redes Escarlata" «a una persona que haya destacado por su contribución al respeto, a la defensa y al cultivo de la Cultura gallega tanto en Galicia como en los territorios con implantación de esta lengua».

La jornada también tendrá su momento lúdico al dirimirse una partida de "bolos enhebres" entre los equipos "os Lobos Cotos", de Lubián, y "os do va", de Terca de iría. Los contendientes deben resolver un empate no olvidado, que perdura desde el año 2005. Es requisito de la organización ganar dos juegos para alzarse con la victoria definitiva en un juego considerado como un exponente de la idiosincrasia gallega, y revelador de la pura cepa de los pueblos que mantienen en vigor esta recreación y no en el olvido.Felipe Lubián señala que «se da la curiosa circunstancia de que el mismo juego de bolos se conserva desde tiempos inmemoriales en lugares tan distantes como Lubián y Manselle (A Coruña), donde juega el prestigioso poeta gallego Anxo Angueira».

La jornada finalizará con una visita guiada por el propio alcalde al recinto etnográfico "Cortello dos Lobos", de Lubián.

lunes, 23 de junio de 2008

Mirandés, la outra llengua de Portugal




El pasáu mes xañeiru el Canal de Historia de Portugal difundíu un documental sobre'l mirandés, fala asturllionesa de la rexón de la Tierra de Miranda. Esta outra llengua de Portugal foi recoñocida pol parlamentu portugués nel añu 1998 y anguaño ye falada por alredor d'unas 15,000 personas, cuntando con una rica y diversa lliteratura.


El documental pue vese en Youtube y está dividíu en 7 partes. Veleiquí los enlaces:


Video 1: http://es.youtube.com/watch?v=3SIv2sF5jOM


Video 2: http://es.youtube.com/watch?v=HzEDz7D3kh0&feature=related


Video 3: http://es.youtube.com/watch?v=n-OKhXRdEUs&feature=related


Video 4: http://es.youtube.com/watch?v=jtg6MvZgXIQ&feature=related


Video 5: http://es.youtube.com/watch?v=z6NFtEsWJWQ&feature=relatedç


Video 6: http://es.youtube.com/watch?v=uoxhkc8yBHQ&feature=related


Video 7: http://es.youtube.com/watch?v=oTMbKRD_U1M&feature=related


sábado, 14 de junio de 2008

Poemas qu'hai que llier




La editorial astorgana Filandón acaba de publicar Poemas pa nun ser lleídos, un llibru de poesía en llengua asturllionesa escrito por Francisco Javier Pozuelo Alegre.  L'autor de Villarejo de Órbigo tien detrás una llarga trayectoria como folclorista y lutier y foi premiáu nel "I Certame de Rellatos Curtios" de la asociación La Caleya (Astorga).  Nesti llibru da a la lluz,  pola primeira vez, el conxuntu de la súa obra poética, anque yá tenía publicáu na prensa local.

Puede consiguise encargándolu en: ediciones@librosfilandon.com

Felicitamos al autor y al editor por esta magnífica noticia pa las lletras asturllionesas.

martes, 6 de mayo de 2008

Sal el nuevu númaru d'El Llumbreiru



Nas últimas fechas salióu El Llumbreiru nº 12, nel que se tratan un feixe d'asuntos sobre'l patrimoniu llingüísticu de Zamora. Veleiquí:

- Na sección de noticias reséñanse las VI Xornadas de Cultura Tradicional Zamorana organizadas pola nuesa asociación el pasáu mes de xañeiru, asina cumo las xornadas El leonés a principios y finales del siglo XX organizadas pol Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo en comuña con Furmientu. Tamién mos referimos a l'aprobación de la reforma del estatutu de Castiella y Llión colos amientes al llionés y al gallegu nel artículu sobre'l patrimoniu llingüísticu de la comunidá. Finalmente anunciamos los ganadores del nuesu II Concursu de Vocabularios y Toponimia, falláu el pasáu mes de febreiru.

- Tamién s'incluye un trabayu sobre refranes alistanos continuando la sección emprincipiada nos anteriores númaros.

- Na sección Lliteratura n'asturllionés de Zamora axuntamos un cuentu feitu por Miguel Ángel Gelado Devesa chamáu Lluna, onde se relata una llienda orixinaria del occidente de Senabria.

Pa lleerlu namás tenedes qu'entrar na nuesa páxina www.furmientu.org y clicar na sección d'El Llumbreiru.

Regaládevos.

miércoles, 16 de abril de 2008

Un nuevo congreso sobre el leonés abre el debate de su normalización


(Noticia aparecida en el Diario de León, 16-4-2008)

Lo presenta el autor Roberto González-Quevedo y se centrará en la lengua como realidad viva

E. GANCEDO. El leonés como realidad aún viva y sus posibilidades de futuro. Sobre estos dos ejes pivotará el nuevo congreso sobre esta lengua minoritaria que organizará la Universidad de León y el Instituto de la Lengua durante los próximos días 6 y 7 de mayo en el Aula Magna de Filosofía y Letras. Expertos de León, Galicia, Asturias y la Universidad París Diderot tendrán ante sí no pocos retos: entre ellos, ofrecer caminos fiables sobre los que puedan transitar las labores de recuperación del leonés, hoy en día crecientes, o presentar una radiografía exacta y actual del asturleonés en nuestra región, con dos áreas de habla viva (La Cabrera y el Alto Sil) y en el resto presente pero de manera muy desmenuzada y progresivamente cada vez más mezclada con el castellano.

Además, se celebrará una mesa redonda casi inédita en esta tierra, con representantes de diferentes asociaciones en defensa del leonés (El Fueyu, Facendera pola Llingua y los zamoranos Furmientu) que podría servir para acercar posturas y acabar con las divergencias en materia de normas y grafías que imperan actualmente en los distintos grupos. Recuerdan desde la organización del simposio que, en el mes de marzo de 2006, coincidiendo con el centenario de la publicación de la obra de Ramón Menéndez Pidal El dialecto leonés , tuvo lugar en León un encuentro «en el que una buena nómina de especialistas analizaron lo que esos cien años habían supuesto en el ámbito del dominio leonés o asturleonés. Un año después, en 2007, aparece el libro con los textos expuestos en aquellas jornadas que son, sobre todo, un intento de reflexión académica sobre ese romance al que casi podemos decir que Menéndez Pidal puso nombre».

«Por otra parte -continúan- el estatuto de la comunidad autónoma recoge, en su artículo 5.2, que 'el leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación', una redacción que seguramente dará lugar a planteamientos controvertidos cuando se pase a la anunciada regulación en la que habrá de traducirse esa protección específica de la que habla el texto legal y, sobre todo, las vías que se van a autilizar para su uso y promoción».

En esta línea, los coordinadores, encabezados por el filólogo y catedrático de la Universidad de León José Ramón Morala, creen que puede «resultar útil para la sociedad» volver de nuevo a reunir a una serie de especialistas «que traten de explicarnos cómo ven ellos el leonés en nuestro tiempo. Buena parte de la tradición bibliográfica sobre la materia se nutre de los materiales acumulados hace ya demasiados años, unos materiales que nos describían una sociedad rural que ha sufrido una transformación drástica en las últimas décadas».

«Desde el punto de vista lingüístico, el cambio ha supuesto también una radical transformación del mundo en el que aún pervivían (en mayor o menor grado) las distintas variedades del leonés. Hemos pasado en pocos años de una sociedad rural y aislada en pequeños núcleos a una sociedad globalizada en la que los medios y las vías de comunicación han roto definitivamente el hábitat lingüístico en el que se conservaba el leonés. Este simposio pretende abordar el reto de analizar lo que va a ser el leonés del futuro», dicen.

viernes, 11 de abril de 2008

EL LEONÉS EN SENABRIA Y LA CARBAYEDA


(Noticia aparecida en La Opinión, 11-4-2008)

El profesor David García López fue el encargado de impartir ayer tarde la conferencia sobre "El leonés en Sanabria y La Carbayeda a finales del siglo xx y comienzos del XXI". Su exposición tuvo lugar en el salón de Caja España y está enmarcada dentro de las jornadas divulgativas organizadas sobre "El leonés en Zamora a principios y finales del siglo XX" por el Instituto de Estudios Zamoranos.

jueves, 10 de abril de 2008

EL LEONÉS CONSERVA ALGUNOS DE SUS RASGOS EN EL NOROESTE DE LA COMARCA


(Noticia aparecida en La Opinión de Zamora, 10-4-2008)

El profesor sayagués Julio Borrego Nieto apunta a la globalización como uno de los "enemigos" del dialecto

REDACCIÓN. "¿Qué queda hoy del leonés en Sayago?". A la pregunta dio respuesta ayer Julio Borrego Nieto, sayagués de Moralina y profesor titular de Lengua Española de la Universidad de Salamanca, que participó en las Jornadas Divulgativas 2008 sobre el leonés en Zamora a principios y finales del siglo XX, organizadas por el Instituto de Estudios Zamoranos "Florián de Ocampo".

La primera dificultad que planteó el experto lingüista es establecer los rasgos leoneses, «entendiendo por leoneses los exclusivamente leoneses», y esa delimitación no es siempre fácil de hacer. A partir del acotamiento, la conferencia de Julio Borrego se centró en determinar los rasgos lingüísticos del Reino de León que perduran en la comarca de Sayago. «Muy pocos» tanto desde el punto de vista fonético como morfológico. Más habituales son los rasgos sintácticos «porque la sintaxis no es tan consciente de lo que es un rasgo diferencial».

Pero sin duda el mayor legado del leonés en la comarca sayaguesa aparece en el léxico. Existe un abundante vocabulario de palabras raras que tienen un uso relativamente frecuente entre los habitantes.

Por zonas, los pueblos cercanos al río Duero -Villardiegua de la Ribera, Villadepera, Moralina o Torregamones- recogen la influencia mayor del leonés, que se va perdiendo a medida que se avanza hacia el sur, más dominado por el castellano. «Los restos más abundantes coinciden con la zona del Parque Natural de los Arribes del Duero», puntualiza el profesor Borrego Nieto. «El leonés se implantó hacia el occidente y se ha conservado más, quizá porque son zonas más aisladas».

Esa circunstancia puede haber favorecido el mantenimiento del leonés en el noroeste zamorano, al igual que la moda por lo típico, por la recuperación de lo autóctono, encarnada en museos, exposiciones o diccionarios. A ello se suma el celo con el que la población del medio rural protege su vocabulario, llegando a ser mal visto que alguien de fuera rechace los usos locales e incluso se mofe de ellos.

En contra del mantenimiento del dialecto juega la globalización y el «poco prestigio» por lo que hacen los habitantes. «Sayago no es una zona apta para constituirse en modelo de lengua sino más bien para recibir de otros».

El pronóstico final de Borrego Nieto es que «los elementos leoneses desaparecerán, pero llegarán otros».

miércoles, 9 de abril de 2008

JORNADAS DEL IEZ SOBRE EL LEONÉS EN ZAMORA


(Noticia aparecida en El Norte, 9-4-2008)

El Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo presentó las jornadas divulgativas que comenzaron ayer en el salón de actos de Caja España sobre el leonés en Zamora a principios y finales del siglo XX. Juan Carlos González Ferrero inaguruó el ciclo

Los expertos creen que al leonés «le ha pasado lo mejor y lo peor de su historia» en el siglo XX



(Noticia aparecida en La Opinión de Zamora, 8-4-2008)

JESÚS HERNÁNDEZ. En Zamora, pervive «una modalidad regional leonesa del español». La vida de ese dialecto a lo largo del siglo XX y, sobre todo, el futuro que le espera, a estudio en el ciclo del Instituto de Estudios Zamoranos, que se inicia hoy, con la intervención de Juan Carlos González Ferrero. El profesor de Lengua Castellana y Literatura del instituto "Cardenal Pardo Tavera" de Toro destacó ayer, en la presentación de las jornadas divulgativas, que la pasada centuria «ha sido muy importante» para ese dialecto. «Le ha pasado lo mejor y lo peor de su historia». Lo mejor: «nos hemos dado cuenta de que existía, hemos tomado conciencia de que entre gallego y castellano se ha hablado, desde la Edad Media hasta hoy, una modalidad lingüística neolatina que no es ni lo uno ni lo otro, algo que había pasado prácticamente desapercibido en los siglos anteriores». Lo peor, tal hecho, que «podía haber sido motivo suficiente para su resurgimiento, no sólo no ha detenido su declive secular, sino que se ha producido de manera simultánea a una aceleración imparable del hasta ahora lento proceso de desaparición del leonés, que ha causado su casi completa extinción».

Alfredo Hernández, de la asociación Furmientu -ésta colabora en la organización de las jornadas, junto con la Diputación, el ayuntamiento de la capital y Caja España-, destacó que el leonés «ha llegado a nuestros días en una situación de grave minorización», algo que ha llevado «a la UNESCO a incluirlo en su lista de lenguas en peligro de extinción». Esta situación «ha coincidido con un proceso que sienta sus bases en la larga y fecunda tradición de estudios académicos sobre las hablas leonesas, prolongados a los largo del siglo XX». Además, se ha incrementado el interés «por la recuperación de los diversos elementos de nuestra cultura tradicional». Para él, se ha generado «un movimiento social y un proceso de revalorización y recuperación de ese importante aspecto de nuestro patrimonio cultural». Las Jornadas no constituyen «un hecho aislado», sino que se enmarcan «dentro de la corriente académica y ciudadana de interés por las hablas leonesas»... Julio Borrego Nieto, catedrático de Lengua Española de la Universidad de Salamanca, y David García López, licenciado en Filología Hispánica, disertan en las posteriores sesiones.

jueves, 3 de abril de 2008

ENTREVISTA EN RADIO SELE


El pasáu 24 de marzu dous de los nuesos miembros, Miguel Ángel Gelado y Severino Alonso, fonen entrevistaos nel programa Nueches de Radio de la emisora asturiana Radio Sele, presentáu por Xuanxo Mariño y Mely Fernández. Nesta llarga conversa tratónense un buen feixe d'aspectos relacionaos con Furmientu y las llenguas y falas tradicionales de Zamora: situación actual, El Llumbreiru, La Rapaciada, Concursos de Vocabularios Tradicionales, etc.


Pa tódolos interesaos podéis escuchala nesti blog.
Calca eiquí

Aproveichamos p'agradecer dende eiquí l'interés mostráu por esta emisora, que ye unu de los referentes nel usu y normalización de la llengua asturllionesa n'Asturias. La emisión en directu pue escuchase dende'l sou web:


http://www.radiosele.net/

JORNADAS "EL LEONÉS EN ZAMORA A PRINCIPIOS Y A FINALES DEL S.XX"









Estas Jornadas Divulgativas han sido organizadas por el Instituto de Estudios Zamoranos "Florián de Ocampo" y la Asociación Cultural "Furmientu" con la colaboración de la Diputación Provincial, Ayuntamiento de Zamora y Caja España.

Todas las conferencias tendrán lugar en el Salón de Actos de Caja España de la calle San Torcuato, 19, a las 20:15 horas.

FALLÓUSE’L I CERTAME DE RELLATOS CURTIOS DE “LA CALEYA”



L’escritor llionés Xosepe Vega llogra’l primer premiu cola súa obra “El Cascabelicu”.



L'asociación cultural La Caleya y l'Ayuntamientu d'Estorga dioren el día 29 de marzu los premios correspondientes al “I Certame de Relatos Curtios La Caleya”. Entre los premiaos houbo autores de casi tolas rexones del dominiu llingüísticu asturllionés.

El primer premiu llevóulu'l cuentu "El Cascabelicu" del autor llionés Xosepe Vega. El segundu foi pa la obra "Cachines de la vida del bandoleiru Lobo Parandones", d'Emilio Gancedo, periodista del "Diario de León". El tercer premiu foi a parar a "Hestoria d'una culebrina atinada", de Francisco Javier Pozuelo Alegre, autor de Villarejo de Órbigo. Y el cuartu premiu lleváronlu a comuña: Álvaro Lobato Fuertes, de Llión, por "Querer un tiempu que nun val"; María Rosario Martínez Domínguez, de La Bañeza, por "Carta ensin sellu"; María José Zurrón de Estal, de San Martín de Castañeda, por "Sabel, Sabel, Sabelica" ; J. Alfredo Hernández Rodríguez, de Zamora, por "Brancafror, la fiya del Demoniu"; y l'autor xixonés Inaciu Galán y González por "El ruíu que facíen les piedrines".


Dous zamoranos entre los premiaos:

María José Zurrón, na súa obra “Sabel, Sabel, Sabelica”, escrita con xeitu en fala senabresa, desarrolla un tema de naturaleza fantástica mui coñecidu na nuesa tradición oral: la muyer que despuéis de muerta vuelve a casa tolos días pa cuidar a los fiyos y facer las xeiras mentres el maridu está fuera. Tamién de la lliteratura oral de las nuesas comarcas procede l’argumentu de “Brancafror, la fiya del Demoniu”, l’outru rellatu premiáu que foi presentáu por un zamoranu, J.Alfredo Hernández. Nesti cuentu, un mozu que fai un pautu col diabru pa salir de la probeza, coñez a la fiya d’él y namórase de la muchacha, la cual yie dueña d’extraordinarios poderes.

Furmientu quier da la norabuena a tolos premiaos y por supuesto a los organizadores. Cuidamos que se trata d’un pasu mui importante nel caminu de la dignificación y normalización de las falas llionesas.



miércoles, 5 de marzo de 2008

Fallada la segunda edición del Concursu de Vocabularios


Yá hai gañadores d'este certame anual organizáu pola asociación cultural Fumientu. El vocabulariu de Samil (Aliste) presentáu por Claudino Rozados, ye'l gañador na modalidá de vocabulariu tradicional. Foron finalistas: Manuel Martín, con un vocabulariu del puebru d'Agodre (Tierra del Pan); Carlos Coca, de Palacios del Pan y Maria José Zurrón, de los llugares senabreses de Vigu y Samartín de Castañeda.

Na categoría de toponimia, el premiu fuei pa Manuel Manzanas, de Trabazos (Aliste), quien yá gañara'l premiu de vocabulariu na anterior edición col sou trabayu Palabreiro alistano.

El xuráu estuvo compuesto polos siguientes miembros: Severino Alonso, Miguel Ángel Gelado, Pedro Gómez, Juan Carlos González Ferrero y José Alfredo Hernández, actuando cumo secretariu Antonio Ramos.

Nesta segunda edición participaron decisiete trabayos procedentes de cuasi tolas comarcas zamoranas (Senabria, Los Valles, Aliste, Tábara, Tierra del Pan, Sayago, Tierra de Campos, Toro y La Guareña). Once trabayos optaron al premiu al miyor vocabulariu y seis al de miyor recopilación toponímica. La valoración de la participación ye mui favorable, nun solo pol númaru de trabayos recebidos sinón mayormente pola calidá y estensión de los mesmos.



Ayer martes, nel salón d'actos de Caja España de la calle San Torcuato de Zamora, touvo llugar l'actu de proclamación y entrega de los premios de la segunda edición del Concursu de Vocabularios Tradicionales que convoca Furmientu. L'actu principióu con un pequeñu homenaxe a los participantes d'entrambas dúas ediciones, que recebieron cumo obsequiu dous llibros sobre la nuesa cultura tradicional donaos por Caja España. Houbo un amiente particular pa Cristina Galván, de Torregamones (Sayago), que colos sous doce años fuei la participante más nueva. Tres este emotivu entamu, vieno la entrega premios a los gañadores (un lote de llibros allegaos por Caja España y la llibrería Semuret). Entrambos, Claudino Rozados y Manuel Manzanas, falaron con orgullu, cariñu y señardá de la fala y la cultura de la súa tierra alistana y emponderaron el llabor de Furmientu.


Seique, lo miyor del actu fuei el coloquiu final, nel que muchos de los participantes mostraron un grau de conciencia llingüística sorprendente. Houbo reflexones mui interesantes sobre la necesidá de la promoción de las falas llionesas de Zamora por parte de l'alministración autonómica y sobre la importancia d'escribir nas mesmas cumo modu de que nun se pierdan definitivamente.

viernes, 8 de febrero de 2008

II Encuentro de Falantes de la Asociación Fenoyo

La asociación ´Fenoyo´ ultima el II Encuentro de Falantes. El colectivo de San Pedro de Ceque organiza también un concurso de relatos

(Fuente: La Opinión de Zamora)






M. A. C. La asociación cultural "Fenoyo" de San Pedro de Ceque prepara los detalles del II Encuentro de Falantes de cara al próximo verano. En la presente edición, los organizadores pretenden programar un concurso de relatos cortos dirigidos a los escolares de los centros académicos de la zona, apuntaron fuentes del colectivo. Del mismo modo, se quiere sacar a la luz una publicación con motivo de este II Encuentro de Falantes que aglutina a un nutrido grupo de jóvenes con el fin de recuperar los vocablos antiguos de la zona «como una forma de entroncar a la juventud con su tierra y que se sientan orgullosos de ella», señaló ayer uno de los organizadores. El encuentro contará con una comida campestre.

miércoles, 30 de enero de 2008

Callejero en leonés


En la página web del catedrático de Lengua Española de la Universidad de León, José Ramón Morala, hallamos una pequeña recopilación de nombres de calles en leonés. Además de una fotografía de la placa, incorpora igualmente una breve explicación lingüística de cada una de ellas.

En esta relación aparecen varias de la provincia de Zamora: Las Llagonas y Callejina (Fermoselle) y Manzanal (Fornillos de Fermoselle).

Pulsa aquí para consultarla.

martes, 29 de enero de 2008

Blogs en llengua asturllionesa

Hai pouco alcontramos dous interesantes blogs que recomendamos visitar: Na lluna hai una vieya filando y Tierra alantre, la mesma fala. Entrambos utilizan la llengua asturllionesa y nellos podemos lleer interesantes artículos d'opinión, noticias y lliteratura. Éstos son los sous links:


http://na-lluna.nireblog.com/


http://tierraalantre.nireblog.com/

lunes, 14 de enero de 2008

VI Jornadas de Cultura Tradicional de Zamora




Fiel a sus cita anual con los zamoranos, la Asociación Cultural Furmientu organiza el presente mes de Enero las “VI Jornadas de Cultura Tradicional de Zamora” que en esta edición se centran de modo particular en el patrimonio lingüísitico de la provincia. Una parte de nuestra cultura tradicional que, al contrario que otras de sus manifestaciones, no está recibiendo la atención que merece. En este sentido, la provincia de Zamora almacena una riqueza y variedad únicas, de la que es muestra destacada la presencia de tres lenguas romances diferentes: castellano, leonés y gallego.


Las “VI Jornadas de Cultura Tradicional” comienzan este año el 18 de Enero con la conferencia de Gerardo González Calvo “El habla tradicional en Pajares de La Lampreana y en la Tierra del Pan” . El ponente (periodista, Redactor Jefe de la revista Mundo Negro) desarrrollará la temática que ya trató exhaustivamente en su libro Palabras y expresiones coloquiales. Pajares de La Lampreana.


Al día siguiente, 19 de Enero, María Victoria García Malmierca, doctora en Filología Hispánica, desarrollará un tema de gran interés y relevancia en una sociedad como la zamorana de hondas raíces campesinas: “El habla de La Bóveda de Toro: la tranformación del mundo rural y su repercusión en el vocabulario agrícola” tema que esta lingüista zamorana trata detalladamente en su obra Agricultura tradicional y moderna. El léxico agrícola en La Bóveda de Toro.


Cerrará el ciclo, el 26 de Enero, la conferencia “La tradición oral en leonés” a cargo de Nicolás Bartolomé Pérez, investigador de la cultura tradicional y autor del libro Filandón. Lliteratura popular llionesa.

viernes, 4 de enero de 2008

El Ayuntamiento de Lubián regala a los niños en Reyes libros en gallego

(Fuente: La Opinión de Zamora)

El Ayuntamiento de Lubián regala a los niños en Reyes libros en gallego
Se pretende fomentar la lectura en esa lengua entre los escolares «sin menospreciar el español», puntualiza el alcalde






I. G. Lubián.- Los niños del municipio de Lubián -al que pertenecen, además de Lubián, Aciberos, Chanos, Las Hedradas, Hedroso y Padornelo- recibirán como regalo de Reyes del Ayuntamiento un libro en gallego. «Sin menospreciar al español, que es un magnífico idioma», puntualiza el alcalde de Lubián, Felipe Lubián, con esta iniciativa se pretende estimular a los niños y niñas en la lectura en gallego, un idioma que «hablan perfectamente» pero que no tienen las mismas posibilidades de leer. Precisamente, este curso por primera vez los escolares de Lubián -todos ellos lo solicitaron- reciben una clase de una hora a la semana en gallego, un idioma de habitual uso en la Alta Sanabria, dada su situación territorial, fronteriza con la comunidad gallega por la provincia de Ourense.

La tradición de este particular regalo de Reyes por parte del Ayuntamiento se instauró hace unos siete años, lo que ha permitido a los escolares «de 0 a 16 años» enriquecer su biblioteca con autores que van desde el sanabrés Javier López Rodríguez hasta el mismísimo Castelao o Fernández Paz.

miércoles, 2 de enero de 2008

Dos obras de Xaviel Vilareyo y Villamil

Poesías

(Xaviel Vilareyo y Villamil)

Llingua y Historia del fueru de Zamora

(Xaviel Vilareyo y Villamil)

www.furmientu.org


El escritor Xaviel Vilareyo y Villamil nos ha donado gentilmente dos trabajos escritos en asturleonés que podéis consultar en nuestro blog: el primero compuesto por seis poesías en la variante occidental de esta lengua, y el segundo un muy interesante y extenso trabajo sobre el Fuero de Zamora escrito en la variante central.