martes, 26 de junio de 2007

Morríu la escritora Eva González

La escritora n'asturllionés Eva González morríu ayer nel sou llugar de nacencia, Palacios del Sil (Llión) a la edá de 89 años. La escritora palaciega dióuse a conocer nos años 80 con una obra poética y narrativa escrita na sua llengua materna, l'asturllionés, nesti casu na súa variante occidental (pal.luezu). Una buena parte de la súa obra publicóula xunta sou fíyu, l'académicu de la llengua, Roberto González-Quevedo. Eva González ye autora de llibros cumo "Xeitus: poesías ya cuentus", "Poesías ya hestorias na nuesa tsingua", "Poesías ya cuentus na nuesa tsingua", "Bitsaron: cousas pa nenus ya pa grandes na nuesa tsingua", "Xentiquina: poesías ya cuentus" y "Brañas d'antanu ya xente d'anguanu". Nel añu 1991 l'Academia de la Llingua Asturiana axuntóu toda la súa obra poética baxo'l titulu de "Poesía completa> 1980-1991".

LO QUE ME CONTÓU MIA MADRE (Eva González)

Un día de Santa Marina
daba compaña a mia madre:
ciega dafeitu, viechina,
tenía ganas de parllare.

Díxome: “Arímate a mí
pa que you pueda palpate
las manos ya contaréite
lo qu’enxamás dix a naide.

Por mor de la rina guerra
ensin faere mal a naide
vímonos acorralaos
ya foimos al mundu alantre.

Quedanon las cortes chenas,
tamién chenos los pachares,
l’hurriu ya la bodeguina,
dexemos nuesos fogares.

Aquella nueite d’otuenu
espiltrazaos ya con fame
xubiendo por Llamaurén
mia testa yera un enxame.

Choraba pero por dientru
desesperada acordábame
de la casa onde naciera,
que me dexara mieu padre.

Sin dicire una palabra
principiéi a desgraciame
diciéndo–lly adióus a tous
nuesos trabachos ya afanes.

Adióus llugarín que dexo
contra la mia voluntade,
fuentes, ríos, tesos, montes,
piornales ya bedulares.

Adióus sábanas de llinu
filadas pola mia madre,
agucha, rueca ya fusu,
mieu trabachu foi en balde.

Caminos que you pisaba,
praos ya güertos ya llinares,
regueiros onde llavéi
de mias fichas los pañales.

Adióus molín de La Lluenga,
onde de nueite ou de tarde
cono fuelle bien chenín
llevéi pan, farina traxe.

Masera onde cernía
ya amasaba pan ascape
ya’l fornu onde cocía
por San Roque mazapanes.

Nun muñiréi más mias vacas
nin arrecharéi tenrales
nin veréi pitas nin gochos
nin ugüechas nos corrales.

¿Qué será de los gatinos?
Morrerán tous de fame.
¿Qué fairán del caballón
que montábamos no valle?

Lluenxe de los güsequinos
de mieus nenos ya mieus padres
¿ónde quedarán los nuesos?
¿en qué tierra? ¿en qué Llugare?

A lo peore polos montes
tiraos polos muradales
onde muerren los corcinos,
onde cristianu nun entrare.

¿Qué será de nuesa vida
sin tapadura? ¡Ai, madre!
¿A qué puerta chamaremos
si salimos d’esti trance?

De repente mia cabeza
emprincipióu a despexase,
acordéime de la Cruz
de Cristu, de suas bondades.

Nun me mancóu más el fríu
nin tampoucu tenía fame
nin sentía los garranchos
que mozquitaban mias carnes.

Vi que teníamos qu’andare,
que la vida yera amable:
tiraríamos p’alantre
p’atopar la llibertade.

(Poesía completa (1980–1991)

No hay comentarios: